Práce s filmovým materiálem ve výuce češtiny jako cizího jazyka za účelem prezentace českých reálií
Název práce v češtině: | Práce s filmovým materiálem ve výuce češtiny jako cizího jazyka za účelem prezentace českých reálií |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Using Film Material in Teaching Czech as a Foreign language to Present Czech culture |
Klíčová slova: | film ve výuce|čeština jako cizí jazyk|české reálie|sociokulturní kompetence|interkulturní kompetence|interkulturní mluvčí|Weimann a Hosch|komunikační přístup|úroveň B2|výuka dospělých |
Klíčová slova anglicky: | film in the classroom|Czech as a foreign language|Czech culture|sociocultural competence|intercultural competence|intercultural speaker|Weimann and Hosch|communicative approach|B2 level|adult learning |
Akademický rok vypsání: | 2017/2018 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav českého jazyka a teorie komunikace (21-UCJTK) |
Vedoucí / školitel: | Mgr. Svatava Škodová, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý![]() |
Datum přihlášení: | 29.11.2017 |
Datum zadání: | 11.12.2017 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 21.12.2017 |
Datum a čas obhajoby: | 10.09.2018 11:15 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 07.08.2018 |
Datum proběhlé obhajoby: | 10.09.2018 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | prof. PhDr. Petr Mareš, CSc. |
Konzultanti: | Mgr. MgA. Tereza Czesany Dvořáková, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Audiovizuální materiály mají významný potenciál pro výuku češtiny jako cizího jazyka, a to nejen s ohledem na autentickou řečovou složku, ale také vzhledem k zachycení reálií v širokém slova smyslu.
V české odborné literatuře není téma využití filmového materiálu ve výuce zastoupeno a nevyskytuje se ani v dostupných učebních materiálech. Z těchto důvodů si navrhovaná diplomová práce klade několik cílů: shrnout poznatky z odborné zahraniční literatury a na jejich základě vypracovat metodické pokyny, která usnadní učitelům češtiny jako cizího jazyka přípravu hodin pro dospělé na jazykové úrovni B2, které budou pracovat s filmovým materiálem, a které tak napomohou rozvoji sociokulturní kompetence, a to především reálií. V teoretické části bude definován termín sociokulturní kompetence a představen rozsah toho, co vše v sobě sociokulturní kompetence v popisu úrovně B2 zahrnuje. Dále budou uvedeny důvody, proč film do výuky zahrnout, i výhody a nevýhody, které jsou s tím spojeny, včetně podkapitoly věnující se autorským právům. Budou představeny metody, jak s filmem ve výuce pracovat. V praktické části budou zmapovány dostupné materiály, které se věnují práci s filmem ve výuce češtiny jako cizího jazyka. Především však tato část poskytne návrh práce s filmem ve výuce vytvořeným na základě poznatků z teoretické části, který bude následně použit v hodinách češtiny. Součástí bude i návod, jak zacházet s programy Youtube downloader, Windows Movie Maker a jak převést DVD do formátu avi. Požadavky: Rešerše a prostudování odborné literatury. Vypracování metodických zásad. Návrh výukového materiálu. Pretestace a vyhodnocení užití navrženého materiálu. Zpracování DP. Průběžné konzultace s vedoucí práce. Prezentace DP v diplomovém semináři. Příprava tezí a prezentace práce pro obhajobu. |
Seznam odborné literatury |
BALOWSKI Mieczysław, Kulturní kódy v české publicistice, in: kol., Pocta 65. výročí založení Univerzity Karlovy v Praze. Sborník příspěvků přednesených zahraničními bohemisty na mezinárodním sympoziu v Praze 20. –26. srpna 1998, I. díl, Univerzita Karlova, Praha 1998, s. 11 –20.
BYTEL Antonín, Několik poznámek k tzv. reáliím, in: J. Tax a kol., Čeština jako cizí jazyk I. Materiály z první metodologické konference Ústavu slovanských studií Filozofické fakulty Univerzity Karlovy v Praze, Univerzita Karlova, Praha 1985, s. 27 -28. ÇAKIR, I. The use of video as an audio-visual material in foreign languzage teaching classroom. The Turkish Online Journal of Educational Technology [online], 2006. HASIL Jiří, Lingvoreálie, in: kol., Přednášky z XLV. běhu Letní školy slovanských studií, Univerzita Karlova, Praha 2002, s. 53 –63. HOLUB, J. a kol. Čeština jako cizí jazyk – Úroveň B2. Praha: MŠMT, 2005. HRDLIČKA, M. Cizí jazyk čeština. Praha: ISV, 2002. HRONOVÁ, K. Čeština jako cizí jazyk. Praha 1993. CHODĚRA, R. Didaktika cizích jazyků. Praha: Academia 2006. MACHOVÁ, S. – ŠVEHLOVÁ, M. Sémantika a pragmatická lingvistika. Praha: PedF UK, 2001. MAŠÍN, J. Pragmalingvistika a osvojování češtiny jako cizího jazyka. FF UK, 2015. SHERMAN, J. Using Authentic Video in the Language Classroom. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. PRŮCHA, J. Moderní pedagogika. Praha: Portál 2002. PRŮCHA, J. Pedagogický slovník. Praha: Portál,2003. Rohál R. – Valík T., Slavné filmové hlášky. Praha: Daranus, 2008. Společný evropský referenční rámec. Jak se učíme jazykům, jak je vyučujeme a jak v jazycích hodnotíme, Olomouc: Univerzita Palackého, 2002. TELLINGER, Dušan: Reálie v príprave prekladateľov. In: Jazykové a rečové kontakty z aspektu cudzojazyčnej jazykovej výučby. Jazykovedný zborník 10. Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Šafarikanae. Prešov, EXCO 1993, s. 199-193. |