Přejímky z tzv. exotických jazyků v češtině a v bulharštině
Název práce v češtině: | Přejímky z tzv. exotických jazyků v češtině a v bulharštině |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Loanwords from exotic languages in Czech and Bulgarian Language |
Klíčová slova: | přejímky – reálie – exotické jazyky – čeština – bulharština – konfrontační analýza|bezekvivalentní slovní zásoba |
Klíčová slova anglicky: | loanwords - realia - exotic languages – Czech - Bulgarian – confrontational analysis|non-equivalent vocabulary |
Akademický rok vypsání: | 2014/2015 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Katedra jihoslovanských a balkanistických studií (21-KJBS) |
Vedoucí / školitel: | Mgr. Božana Niševa, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý![]() |
Datum přihlášení: | 04.05.2015 |
Datum zadání: | 01.06.2015 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 07.10.2015 |
Datum a čas obhajoby: | 06.09.2018 10:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 10.05.2017 |
Datum proběhlé obhajoby: | 06.09.2018 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | prof. doc. PhDr. Hana Gladkova, CSc. |
Zásady pro vypracování |
Bakalářská práce je zaměřena na srovnávání přístupu k slovům přejatým z tzv. exotických jazyků v české a bulharské jazykovědě a lexikografii. Probírají se jak terminologicko-teoretické shody a rozdíly pojetí tzv. exotizmů, tak podobné, resp. odlišné formální, sémantické a gramatické rysy jednotlivých přejímek. Analyzovaný materiál pochází z jednosvazkových výkladových slovníků spisovné češtiny a spisovné bulharštiny, které jsou pokládány za normativní a obsahují přibližně 50 nebo 60 tisíc slovníkových hesel. Vychází se z názoru, že termínem slovo z exotického jazyka (exotizmus) jsou označovány především názvy jevů, předmětů apod. pocházejících ze vzdálených zemí a kultur (reálií), a zároveň se přihlíží k deexotizaci jednotek, které se postupně stávají součástí běžně užívané slovní zásoby obou přejímajících jazyků. |
Seznam odborné literatury |
Seznam odborné literatury: ADÁMKOVÁ, Petra et al. Dynamika českého lexika e lexikologie/Monografie. Vyd. 1., Studie k moderní mluvnici češtiny 4, Univerzita Palackého v Olomouci, Olomouc, 2013. BRABCOVÁ, Radoslava. K některým tendencím substantiv kolísajících v rodě. Technická Univerzita, Liberec, 2002. BRANDNER, Aleš. Названия, к которым нет соотносительных образований в форме женского рода. В: Актуальные проблемы обучения русскому языку 6. Masarykova Univerzita, Brno, 2003, s. 33-37. DOKULIL, Miloš – KUCHAŘ Jaroslav. Slovotvorná charakteristika cizích slov. In: Naše řeč, 1977, roč. 60, s. 169-185. FILIPEC, Josef – ČERMÁK, František. Česká lexikologie. Academia, Praha, 1985. FURDÍK, Juraj. Integračné procesy při lexykálnych prevzatiach. In: Jazykovědný časopis, 1994, roč. 45, s. 95-102. HAUSER, Přemysl. Nauka o slovní zásobě. Vyd. 2., Učebnice pro vysoké školy, Státní pedagogické nakladatelství, Praha, 1986. HORECKÝ, Ján. Odraz kultúrnych prvkov v slovnej zásobe slovenčiny, češtiny a maďarštiny. In: Slovenčina v kontaktoch a konfliktoch s inými jazykmi. / Ed. Slavomír Ondrejovič. – Veda: Bratislava, 1999, s. 94-97. HRBÁČEK, Josef. Citátové výrazy a jiné periferní lexikální prvky cizího původu v slovní zásobě češtiny. In: Slovo a slovesnost, 1971, roč. XXXII, s. 26-34. HRDLIČKA, Milan. K překladu tzv. bezekvivalentní slovní zásoby. Ruština v teorii a praxi. Praha, 1990. HRDLIČKA, Milan. Literární překlad a komunikace. Vyd. 1. Praha, 2003. HRDLIČKA, Milan. Překladatelské miniatury. Vyd.2. Univerzita Karlova, Praha, 2014. CHLEBDA, Vojcech. Neperevodimost' v perevodnom slovare. In: Rossica Olomucensia 48, 2009, č. 1, s. 27-31. KIKOVÁ, Jana. Typologie bezekvivalentní ruské a anglické slovní zásoby. In: Rossica Iuvenum, 6. mezinárodní studentská vědecká konference. / Ed. Jan Vorel, Igor Jelínek. Ostravská Univerzita, Ostrava, 2005, s. 21-23. SOKOLOVÁ, Jana. K problematike vnutrijazykovych i mezijazykovych lakun. In: Rossica Olomucensia 40, 2002, č. 1, s. 279-282. ZIMA, Petr. K vztahu jazyka a kultury. In: Slovo a slovesnost, 1978, roč. XXXIX, s. 338-340. БЛАГОЕВА, Диана – КОЛКОВСКА, Сия. Характеристика на българската лексика откъм произход. // Л. Крумова-Цветкова, Д. Благоева, С. Колковска, Е. Пернишка, М. Божилова. Българска лексикология и фразеология. Том 1. Българска лексикология. Под научната ред. на Е. Пернишка, Л. Крумова-Цветкова. София: БАН, 2013, с. 126-214. БЛАГОЕВА, Диана. Неологизмите в съвременния български език. – Български език и литература, 2006, XLVI, кн. 6, 1с. 6-25. БОЯДЖИЕВ, Cимеон. За лексиката от чужд произход в книжовния български език. ИИБЕ, кн. ХІХ, 1970, с. 403-407. Бояджиев, Тодор и кол. Съвременен български език: фонетика, лексикология, словообразуване, морфология, синтаксис: учебник за студенти от филологическите факултети и педагогическите институти. „Петър Берон“, 1999. БОЯДЖИЕВ, Тодор. Българска лексикология. УИ "Св. Климент Охридски", София, 2011. БОЯДЖИЕВ, Тодор. Националният език в условията на чуждо влияние и глобализация. B: Националният език в условията на чуждо влияние и глобализация. Отг. ред. Е. Пернишка. Изд. на съюза на учените в България, София, с. 56–66. ВАЧКОВ, В. Формални модели на родова адаптация на субстантивните заемки от английския в българския и чешкия език. B: Съпоставително езикознание 2, 1997, с. 19-25. ЗИДАРОВА, Ваня. Лексикология на съвременния български език.Контекст, Пловдив, 2008. МУРДАРОВ, Владко. Неразбираемите чужди думи (в българския език). B: Българска реч, кн. IX, Брой 3, 2003, с. 34-35. НИШЕВА, Божана. Към проблематиката на т.нар.безеквивалентна лексика в българския и чешкия език (върху материал от паралелния синхронен корпус „Интеркорп“. В: Българската бохемистика днес. Доклади от Националната научна конференция "Българската бохемистика днес ". София 21.10.2011. София : Парадигма, 2012 - (Дейкова, Ц.; Пенчев, В.), c. 75-87. Zdroje analyzovaného v práci materiálu: Červená, Vlasta a kol. Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost: s Dodatkem Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy České republiky. Vyd. 4. Praha: Academia, 2006. ПОПОВ, Димитър. Български тълковен речник. Наука и изкуство, София, 2015. |