Phraseologismen in der Erzählung "Buchmendel" von Stefan Zweig und in ihrer tschechischen Übersetzung
Název práce v jazyce práce (němčina): | Phraseologismen in der Erzählung "Buchmendel" von Stefan Zweig und in ihrer tschechischen Übersetzung |
---|---|
Název práce v češtině: | Frazeologizmy v povídce Stefana Zweiga "Knihomol" a v jejím českém překladu |
Název v anglickém jazyce: | Idiomatic Phrases in the Novell "Buchmendel" from Stefan Zweig and in its Translation into Czech |
Klíčová slova: | frazeologizmus, frazeologie, Zweig, kontrastivní frazeologie, ekvivalence |
Klíčová slova anglicky: | idiomatic phrase, phraseology, Zweig, contrastive phraseology, equivalence |
Akademický rok vypsání: | 2013/2014 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | němčina |
Ústav: | Ústav germánských studií (21-UGS) |
Vedoucí / školitel: | Mgr. Věra Hejhalová, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý![]() |
Datum přihlášení: | 18.09.2014 |
Datum zadání: | 18.09.2014 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 01.10.2014 |
Datum a čas obhajoby: | 09.02.2015 09:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 19.12.2014 |
Datum proběhlé obhajoby: | 09.02.2015 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | Mgr. Martin Šemelík, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
1) frazeologická teorie obecně i s ohledem na kontrastivní frazeologii a ekvivalenci
2) paralelní četba vybraného díla v nj a čj, excerpce frazémů v obou 3) stanovení pravidel pro vyhodnocování získaných excerpt (skupiny dle stupně ekvivalence apod.) 4) vlastní analýza, statistika, popis sebraného materiálu |
Seznam odborné literatury |
Primärliteratur:
ZWEIG, Stefan (1925): Amok. Novellen einer Leidenschaft. Insel-Verlag, Leipzig. ZWEIG, Stefan (1979): Amok. Odeon, Praha. Sekundärliteratur: BURGER, Harald (1973): Idiomatik des Deutschen. Max Niemeyer, Tübingen. BURGER, Harald (1998): Phraseologie: eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Schmidt, Berlin. BURGER, Harald (2007): Phraseologie: ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung. Band 2. Gruyter, Berlin. FLEISCHER, Wolfgang (1982): Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. VEB Bibliographisches Institut, Leipzig. GROßE, Rudolf et al. (1997): Beiträge zur Phraseologie, Wortbildung, Lexikologie: Festschrift für Wolfgang Fleischer zum 70. Geburtstag. Peter Lang, Frankfurt am Main. HARTMANN, Dietrich und Jan WIRRER (2002): Wer A sägt, muss auch B sägen: Beiträge zur Phraseologie und Sprichwortforschung aus dem Westfälischen Arbeitskreis. Schneider, Hohengehren. KORHONEN, Jarmo (1992): Untersuchungen zur Phraseologie des Deutschen und aderer Sprachen: einzelsprachpezifisch-kontrastiv-vergleichend. internationale Tagung in Turku 6.-7. 9.1991. 1. Aufl. Lang, Frankfurt am Main. PALM, Christine (1995): Phraseologie: eine Einführung. Narr, Tübingen. WIMMER, Rainer und Franz-Josef BERENS (1997): Wortbildung und Phraseologie. Narr, Tübingen. WOTJAK, Barbara und Manfred RICHTER (1997): Sage und Schreibe: deutsche Phraseologismen in Theorie und Praxis. 4. Aufl. Langenscheidt/Verlag Enzyklopädie, Leipzig. Wörterbücher: DUDEN Band 11 (1992): Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten: Wörterbuch der deutschen Idiomatik. Mannheim: Dudenverlag. ČERMÁK, František (2009): Slovník české frazeologie a idiomatiky. Leda, Praha. HEŘMAN, Karel et al. (2010): Deutsch-tschechisches Wörterbuch der Phraseologismen und festgeprägten Wendungen. Bd.1. C.H. Beck, Prag. HEŘMAN, Karel et al. (2010): Deutsch-tschechisches Wörterbuch der Phraseologismen und festgeprägten Wendungen. Bd.2. C.H. Beck, Prag. SCHEMANN, Hans (1993): PONS: Deutsche Idiomatik: Die deutschen Redewendungen im Kontext. Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung, Stuttgart. |