Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 381)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Vlastní jména a toponyma v české a ruské verzi překladu knihy Pán prstenů
Název práce v češtině: Vlastní jména a toponyma v české a ruské verzi překladu knihy Pán prstenů
Název v anglickém jazyce: Proper Names and Toponyms in Czech and Russian Translation of The Lord of the Rings
Klíčová slova: vlastní jména, toponyma, překlad vlastních jmen, pžeklad toponymů, J.R.R. Tolkien, Pán prstenů
Klíčová slova anglicky: proper names, toponyms, translation of proper names, translation of toponyms, J.R.R.Tolkien, The Lord of the Rings
Akademický rok vypsání: 2013/2014
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav bohemistických studií (21-UBS)
Vedoucí / školitel: PhDr. Ana Adamovičová, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 18.04.2014
Datum zadání: 24.04.2014
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 12.08.2014
Datum a čas obhajoby: 04.02.2016 00:00
Datum odevzdání elektronické podoby:03.01.2016
Datum proběhlé obhajoby: 04.02.2016
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: PhDr. Jiří Hasil, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
1. J. R.R. Tolkien a překlady jeho děl do češtiny a ruštiny
2. Teoretická část
2.1. Otázky ekvivalence a adekvátnosti v překladu
2.2. Překlad vlastních jmen, místních a geografických názvů
3. Praktická část
3.1. Překlad vlastních jmen do češtiny
3.2. Překlad vlastních jmen do ruštiny
3.3. Překlad názvů míst do češtiny
3.4. Překlad názvů míst do ruštiny
3.5. Porovnání českého a ruského překladu
4. Překladatelské strategie a použité metody
5. Závěr
Přílohy
Seznam odborné literatury
Carpenter, H. (eds.): The Letters of J.R.R.Tolkien. A selection edited by Humphrey Carpenter with the assistance of Christopher Tolkien, London : G.Allen and Unwin, 1981
Fjodorov, A. V.: Osnovy obščej teorii perevoda, Moskva: Filologija TRI, 2002
Hauser, P: Nauka o slovní zísobě, SPN, Praha 1996
Hrdlička, M.: Překladatelské miniatury, Praha 1995
Hrdlička, M.: Literární překlad a komunikace, Praha 2003
Hrdlička, M.: K překladu cizojazyčných prvků v uměleckém textu. In: Cizí jazyky ve škole, roč. 32, SPN. Praha 1988/89. s. 74 - 77
Huker, M. T.: Tolkin russkimi glazami, Tolkinovskoe obščestvo Sankt-Peterburga, 2003
Jindra, M.: K problematice vlastních jmen v uměleckém překladu. In: Slavica Pragensia XXIII. Univerzita Karlova, Praha. s. 175 – 180
Knappová, M.: O překládání osobních jmen do češtiny. In: Přednášky z 29. běhu LŠSS,. SPN Praha. 1987. s. 114 – 121
Knappová, M.: K překládání osobních jmen. In: Naše řeč. Ústav pro jazyk český AV ČR, 1983. s. 169 – 173
Komissarov, V. N.: Sovremennoe perevodovedenie, Izdaťelstvo ETS, Moskva 1975
Kučera, C.: Vlastní jména v originálu a překladu. In: Translatologica Pragensia III. Karolinum. Praha. 1990. s. 137 – 143
Kufnerová, Z.: Překládání a čeština, Jinočany 1994
Levý, J.: Umění překladu, Apostrof, Praha 2012
Lobdell, J. (eds.): Guide to the names in The Lord of the Rings. In A Tolkien Compass. Edited by Jared Lobdell. La Salle, Ill.: Open Court, 1975.
Vlachov, S. Florin, S.: Neperevodimoe v perevode. Meždunarodnyje otnošenija. Moskva, 1980

Další literatura:
Glogar, K.: K překladu názvů míst a vlastních jmen v díle J.R.R. Tolkiena Pán prstenů, 2003, dostupné na www.phil.muni.cz/~jirka/children/children1/glogar_tolkien.rtf
Martynov, O.: Nekatoryje problemy perevoda literaturnych rabot Dž.R.R.Tolkina na russkij jazyk, 1999, diplomová práce, Moskevská státní univerzita M.V.Lomonosova
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK