Vlastní jména a toponyma v české a ruské verzi překladu knihy Pán prstenů
Název práce v češtině: | Vlastní jména a toponyma v české a ruské verzi překladu knihy Pán prstenů |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Proper Names and Toponyms in Czech and Russian Translation of The Lord of the Rings |
Klíčová slova: | vlastní jména, toponyma, překlad vlastních jmen, pžeklad toponymů, J.R.R. Tolkien, Pán prstenů |
Klíčová slova anglicky: | proper names, toponyms, translation of proper names, translation of toponyms, J.R.R.Tolkien, The Lord of the Rings |
Akademický rok vypsání: | 2013/2014 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav bohemistických studií (21-UBS) |
Vedoucí / školitel: | PhDr. Ana Adamovičová, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 18.04.2014 |
Datum zadání: | 24.04.2014 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 12.08.2014 |
Datum a čas obhajoby: | 04.02.2016 00:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 03.01.2016 |
Datum proběhlé obhajoby: | 04.02.2016 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | PhDr. Jiří Hasil, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
1. J. R.R. Tolkien a překlady jeho děl do češtiny a ruštiny 2. Teoretická část 2.1. Otázky ekvivalence a adekvátnosti v překladu 2.2. Překlad vlastních jmen, místních a geografických názvů 3. Praktická část 3.1. Překlad vlastních jmen do češtiny 3.2. Překlad vlastních jmen do ruštiny 3.3. Překlad názvů míst do češtiny 3.4. Překlad názvů míst do ruštiny 3.5. Porovnání českého a ruského překladu 4. Překladatelské strategie a použité metody 5. Závěr Přílohy |
Seznam odborné literatury |
Carpenter, H. (eds.): The Letters of J.R.R.Tolkien. A selection edited by Humphrey Carpenter with the assistance of Christopher Tolkien, London : G.Allen and Unwin, 1981 Fjodorov, A. V.: Osnovy obščej teorii perevoda, Moskva: Filologija TRI, 2002 Hauser, P: Nauka o slovní zísobě, SPN, Praha 1996 Hrdlička, M.: Překladatelské miniatury, Praha 1995 Hrdlička, M.: Literární překlad a komunikace, Praha 2003 Hrdlička, M.: K překladu cizojazyčných prvků v uměleckém textu. In: Cizí jazyky ve škole, roč. 32, SPN. Praha 1988/89. s. 74 - 77 Huker, M. T.: Tolkin russkimi glazami, Tolkinovskoe obščestvo Sankt-Peterburga, 2003 Jindra, M.: K problematice vlastních jmen v uměleckém překladu. In: Slavica Pragensia XXIII. Univerzita Karlova, Praha. s. 175 – 180 Knappová, M.: O překládání osobních jmen do češtiny. In: Přednášky z 29. běhu LŠSS,. SPN Praha. 1987. s. 114 – 121 Knappová, M.: K překládání osobních jmen. In: Naše řeč. Ústav pro jazyk český AV ČR, 1983. s. 169 – 173 Komissarov, V. N.: Sovremennoe perevodovedenie, Izdaťelstvo ETS, Moskva 1975 Kučera, C.: Vlastní jména v originálu a překladu. In: Translatologica Pragensia III. Karolinum. Praha. 1990. s. 137 – 143 Kufnerová, Z.: Překládání a čeština, Jinočany 1994 Levý, J.: Umění překladu, Apostrof, Praha 2012 Lobdell, J. (eds.): Guide to the names in The Lord of the Rings. In A Tolkien Compass. Edited by Jared Lobdell. La Salle, Ill.: Open Court, 1975. Vlachov, S. Florin, S.: Neperevodimoe v perevode. Meždunarodnyje otnošenija. Moskva, 1980 Další literatura: Glogar, K.: K překladu názvů míst a vlastních jmen v díle J.R.R. Tolkiena Pán prstenů, 2003, dostupné na www.phil.muni.cz/~jirka/children/children1/glogar_tolkien.rtf Martynov, O.: Nekatoryje problemy perevoda literaturnych rabot Dž.R.R.Tolkina na russkij jazyk, 1999, diplomová práce, Moskevská státní univerzita M.V.Lomonosova |