Deutsche adjektivische Phraseme aus kontrastiver und lexikographischer Sicht. Zur Variabilität der phraseologischen Vergleiche
Název práce v jazyce práce (němčina): | Deutsche adjektivische Phraseme aus kontrastiver und lexikographischer Sicht. Zur Variabilität der phraseologischen Vergleiche |
---|---|
Název práce v češtině: | Německé adjektivní frazémy z kontrastivního a lexikografického hlediska. K variabilitě frazeologických přirovnání |
Název v anglickém jazyce: | German Adjective Idioms from the Contrastive and Lexicographical Point of View. On Variability of Idiomatic Comparisons |
Klíčová slova: | Phraseologie, Vergleiche, Variabilität, Lexikographie, Wörterbuch, Korpus |
Klíčová slova anglicky: | phraseology, comparisons, variability, lexicography, dictionary, corpus |
Akademický rok vypsání: | 2012/2013 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | němčina |
Ústav: | Ústav germánských studií (21-UGS) |
Vedoucí / školitel: | doc. PhDr. Marie Vachková, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 24.05.2013 |
Datum zadání: | 24.05.2013 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 04.06.2013 |
Datum a čas obhajoby: | 15.06.2015 09:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 01.04.2015 |
Datum proběhlé obhajoby: | 15.06.2015 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | Dr. phil. Kateřina Šichová, BA |
Zásady pro vypracování |
1. Teoretický úvod k problematice přirovnání (lexikální, syntaktická, sémantická, sémiotická charakteristika)
2. Variabilita frazému z teoretického hlediska 3. Vymezení materiálu. Charakteristika korpusu 4. Analýza paralelního korpusu. Kvantitativní a kvalitativní rozbory 5. Důsledky variability pro překladový slovník (výběr zásadních variant, problém periferie a centra) 6. Přínos analýzy pro současnou překladovou lexikografii |
Seznam odborné literatury |
· Burger, Harald (1999): Phraseologie – Die Situation des Faches (aus germanistischer Perspektive). Revista de Filología Alemana 7, 185-207.
· Burger, Harald (2004): Phraseologie – Kräuter und Rüben? Traditionen und Perspektiven der Forschung. In: Steyer, K. (Hg.) (2004): Wortverbindungen – mehr oder weniger fest. Jahrbuch des Instituts für Deutsche Sprache 2003. Berlin, 19-40. · Burger, Harald (2010): Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. 4. Auflage. Berlin, Erich Schmidt Verlag. · Dobrovol’skij, Dmitrij (1999): Kontrastive Phraseologie in Theorie und Wörterbuch. In: Baur, R. S. / Chlosta, Ch. / Piirainen, E. (Hg.) (1999): Wörter in Bildern. Bilder in Wörtern. Beiträge zur Phraseologie und Sprichwortforschung aus dem Westfälischen Arbeitskreis. Schneider Verlag Hohengehren, 107 – 122. · Dobrovol’skij, Dmitrij (2009): Zur lexikografischen Repräsentation der Phraseme (mit Schwerpunkt auf zweisprachigen Wörterbüchern). In: Blanco, C. M. (Hg.) (2009): Theorie und Praxis der idiomatischen Wörterbücher. Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 149 – 168. · Ďurčo, Peter (2008): Zum Konzept eines zweisprachigen Kollokationswörterbuchs. Prinzipien der Erstellung am Beispiel Deutsch-Slowakisch. In: Lexicographica. Nummer 24. Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 69-89. · Fleischer, Wolfgang (1997): Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. 2. Auflage. Tübingen, Max Niemeyer Verlag. · Hausmann, Franz Josef (2003): Was sind eigentlich Kollokationen. In: Steyer, K. (Hg.) (2004): Wortverbindungen – mehr oder weniger fest. Jahrbuch des Instituts für Deutsche Sprache 2003. Berlin, 309-334. · Hausmann, Franz Josef/ Reichmann, Oskar/ Wiegand, Herbert Ernst/ Zgusta, Ladislav (1990): Wörterbücher. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie. Zweiter Teilband. Berlin/ New York, Walter de Gruyter. · Zeman, Dalibor (2006): Zu einigen Aspekten der kontrastiven Phraseologie am Beispiel Deutsch-Tschechisch. Theoretische Prämissen und praktische Überlegungen, in: Germanistisches Jahrbuch Brücken. Tschechische Republik / Slowakei, Steffen Höhne et al. (Hrsg.), Weimar / Regensburg / Praha, DAAD&Lidové noviny, S. 299–317. · Deutsch-tschechisches Wörterbuch der Phraseologismen und festgeprägten Wendungen. Německo-český slovník frazeologismů a ustálených spojení (2010): Heřman, K., Blažejová, M., Goldhahn, H. a kol. 1. vydání. Praha, C.H.Beck. · Duden – Deutsches Universalwörterbuch (2011): 7. Auflage. Mannheim [CD-ROM]. · Duden 11 = Duden Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik (2008): 3. Auflage. Mannheim/ Leipzig/ Wien/ Zürich, Dudenverlag. · Slovník české frazeologie a idiomatiky. Přirovnání (2009): Čermák, František a kol. Praha, LEDA. |