Překlady české literatury v Argentině ve 20. století
Název práce v češtině: | Překlady české literatury v Argentině ve 20. století |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Translations of Czech Literature in 20th-century Argentina |
Klíčová slova: | Argentina, česká literatura, nepřímý překlad, 20. století, Voldanová, cenzura, Fučík |
Klíčová slova anglicky: | Argentina, Czech literature, indirect translation, 20th century, Voldan, censorship, Fučík |
Akademický rok vypsání: | 2012/2013 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav translatologie (21-UTRL) |
Vedoucí / školitel: | PhDr. Jaroslav Špirk, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý![]() |
Datum přihlášení: | 19.04.2013 |
Datum zadání: | 19.04.2013 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 29.04.2013 |
Datum a čas obhajoby: | 14.09.2015 08:45 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 24.08.2015 |
Datum proběhlé obhajoby: | 14.09.2015 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | PhDr. Mgr. Petra Mračková Vavroušová, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Vypracujte přehledovou studii o překladech české literatury v Argentině. Pokuste se zodpovědět následující výzkumnou otázku: Jak byla česká literatura zastoupena na argentinském knižním trhu ve 20. století a čím byla podmíněna její recepce? Shromážděte informace o české literatuře přeložené a vydané v Argentině, o jejích překladatelích a nakladatelstvích, dále relevantní paratexty (peritexty i epitexty) k těmto překladům a analyzujte je – zde bude metodou kritická analýza diskurzu (srov. např. Leung 2006). K tomu se pokuste zrealizovat co nejvíce osobních rozhovorů s překladateli, redaktory, nakladateli, vydavateli a dalšími relevantními osobami v překladatelském procesu. Jejich výpovědi zpracujte metodou orální historie (srov. např. Rubáš 2012).
Struktura práce: I. Úvod II. Teoretická část a. Paratexty (peritexty a epitexty) b. Ideologie a kulturní politika c. Cenzura d. Překlady z druhé ruky III. Materiál a metodologie IV. Historický a politický kontext a. Kulturní vztahy mezi Československem a Argentinou ve 20. století b. Cenzura v Argentině v průběhu 20. století V. Česká literatura v Argentině a. Cenzura české literatury b. Přímé a nepřímé překlady i. Překlady umělecké literatury ii. Překlady naučné a politické literatury iii. Helena Voldánová a „vlastenecký“ překlad iv. Fenomén Julius Fučík v Argentině c. Analýza paratextů VI. Závěr |
Seznam odborné literatury |
BOR, Josef. 1987. El réquiem de Terezín. Buenos Aires : Arco Iris.
BŘEZINA, Otokar. 1999. Música de manantiales y selección de poemas. Buenos Aires: Ekumene, Comenius Cultural Center. ČAPEK, Josef. 2004. El peregrino cojo. Buenos Aires: Ekumene, Comenius Cultural Center. ČAPEK, Karel. 1946. Derrumbe en la mina. Buenos Aires : Sudamericana. ČAPEK, Karel. 1948. Cartas Inglesas. Buenos Aires : Editora y Distribuidora del Plata. ČAPEK, Karel. 1957. R.U.R. (Robots Universales de Reason). Buenos Aires : Ediciones Drusa. ČAPEK, Karel. 1957. Madre. Buenos Aires : Losange. ČAPEK, Karel. 1990. El caso Makropulos. Buenos Aires : FOS-Epsilon Editora. ČAPEK, Karel. 2010. La guerra de las salamandras. Buenos Aires: Ekumene, Comenius Cultural Center. DURYCH, Jaroslav. 2004. Errantes. Trilogía wallensteiniana mayor. Buenos Aires: Ekumene, Comenius Cultural Center DURYCH, Jaroslav. 2006. Un arco iris de Dios. Buenos Aires: Ekumene, Comenius Cultural Center. FUČÍK, Julius. 1950. Reportaje al pie de patíbulo. Buenos Aires : Lautario. FUČÍK, Julius. 1973. Reportaje al pie de patíbulo. Buenos Aires : LaMandrágora. FUČÍKOVÁ, Gusta. 1954. Julius Fucik. Con un Prólogo de Ernesto Mario Bravo. Buenos Aires : VozJuvenil. HAŠEK, Jaroslav. 1946. El buen soldado Schweik. Buenos Aires : SigloVeinte. HAŠEK, Jaroslav. 1969. El buen soldado Shveik. Buenos Aires : Editorial La Pleyade. HAVEL, Václav, ZELENKA, Petr, DRÁBEK, David. 2009. Teatro checo contemporáneo. Buenos Aires : Emergentes. HOLAN, Vladimir, SEIFERT, Jaroslav, NOVOMESKY, Laco, HRUBIN, Frantisek. 1967. Poesía checa. Montevideo : Aquí Poesía. HRABAL, Bohumil. 1987. La pequeña ciudad donde el tiempo se detuvo. Buenos Aires : Ada Korn. HRABAL, Bohumil. 1989. Yo que serví al rey de Inglaterra. Buenos Aires : Ada Korn. HRABAL, Bohumil. 1990. Una soledad demasiado ruidosa. Buenos Aires: Planeta. KARAFIÁT, Jan. 1999. Bichitos de luz. Buenos Aires : Ekumene, Comenius Cultural Center. KOHOUT, Pavel. 1977. Cabeza abajo. Buenos Aires : Javier Vergara. KOMENSKÝ, Jan Amos. 1999. El centro de la seguridad. Buenos Aires : Ekumene, Comenius Cultural Center. KOMENSKÝ, Jan Amos. 1999. El laberinto del mundo y el paraíso del corazón. Buenos Aires: Ekumene, Comenius Cultural Center. KOMENSKÝ, Jan Amos. 2002. El camino de la luz. Buenos Aires: Ekumene, Comenius Cultural Center. KOS, Bohumil. 1977. 1200 ejercicios. Buenos Aires : Stadium. KOS, Bohumil. 1986. Gimnasia para la condición física. Buenos Aires : Stadium. KOSÍK, Karel. 1991. El individuo y la historia. Buenos Aires: Almagesto. KUNDERA, Milan. 1971. La broma. Buenos Aires : Emecé. KUNDERA, Milan. 1979. La vida está en otra parte. Buenos Aires : Sudamericana. KUNDERA, Milan. 1984. La broma. Buenos Aires : Sudamericana-Planeta. KUNDERA, Milan. 1986. El libro de la risa y el olvido. Buenos Aires : Sudamericana-Planeta. KUNDERA, Milan. 1987. La despedida. Buenos Aires : Círculo de Lectores. KUNDERA, Milan. 1987. El libro de los amores ridículos. Buenos Aires : Tusquets. KUNDERA, Milan. 1990. La inmortalidad. Buenos Aires: Tusquets. KUNDERA, Milan. 1990. La insoportable levedad del ser. Buenos Aires : Tusquets. MERIGGI, Bruno. 1974. Las literarturas checa y eslovaca: con una introducción a la literatura serviolusaciana. Buenos Aires : Losada. NERUDA, Jan. 1943. Cuentos de la Malá Strana. Buenos Aires : Losada. OTČENÁŠEK, Jan. 1960. Romeo, Julieta y las tinieblas. Buenos Aires : Editorial Platina. PELIKAN, Jiri. 1977. Aunque me maten. Buenos Aires : Emecé. ROTREKL, Zdeněk. 2007. La luz llega entre tinieblas. Buenos Aires: Ekumene, ComeniusCultural Center. ROTREKL, Zdeněk. 2007. Poemario. Antología esencial mayor (en 3 tomos). Buenos Aires: Ekumene, Comenius Cultural Center. ROTREKL, Zdeněk. 2008. Sospechosa comarca con ángeles. Buenos Aires: Ekumene, Comenius Cultural Center. SEIFERT, Jaroslav. 2003. Poemas. Antología esencial. Buenos Aires: Ekumene, Comenius Cultural Center. STINGL, Miloslav. 2007. El imperio de los incas: esplendor y decadencia de los hijos del sol. Buenos Aires : Losada. VANČURA, Vladislav. 2000. Marketa Lazarová. Buenos Aires: Ekumene, Comenius Cultural Center. VELTRUSKÝ, Jiří. 1990. El drama como literatura. Buenos Aires : Galerna IITCTL. VILAR, Norberto. 1979. Checoslovaquia: paisaje, hombres e ideas. Buenos Aires : EdicionesEstudios. ZÁPOTOCKÝ, Antón. 1954. Nuevos combatientes surgiran. Buenos Aires : NuevaSenda. Sekundární literatura: BAKER, Mona – SALDANHA, Gabriela (eds.). 2008. The Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London, New York: Routledge. Bibliografie zahraničních vydání děl českých autorů. s.d. URL: http://www.czechlit.cz/bibliografie/ CIESZYŃSKA, Beata E. (ed.). 2007. Iberian and Slavonic Cultures: Contact and Comparison. Lisbon: CompaRes. URL:http://www.iberianslavonic.org/iberianandslavoniccultures.pdf DUARTE, João Ferreira. 2000. "The Politics of Non-Translation: A Case Study in Anglo-Portuguese Relations". Luise von Flotow, ed. TTR: traduction, terminologie, rédaction 13:1. 95-112. Accessed March 26, 2013.http://www.erudit.org/revue/ttr/2000/v13/n1/037395ar.pdf FERREIRA, Fernando. 2000. Una Historia de la Censura. Buenos Aires : Norma. DONGHI, Tulio Halperín. 1994. La larga agonía de la Argentina peronista. Buenos Aires : Ariel. GOCIOL, Judith. 2002. Un Golpe A Los Libros. Buenos Aires : Eudeba. GOCIOL, Judith. 2006. Cine y dictadura: la censura al desnudo. Buenos Aires : Capital Intelectual, 2006. GRAHAM-YOOLL, Andrew. 1989. De Perón a Videla. Buenos Aires : Ed. Legasa. HRALA, Milan (ed.). 2002. Kapitoly z dějin českého překladu. Praha: Karolinum. CHALUPA, Jiří. 2012. Dějiny Argentiny, Uruguaye a Chile. Praha : NLN - Nakladatelství Lidové noviny. JANOUŠEK, Pavel, et al. 2007-08. Dějiny české literatury 1945-89. Praha: Academia. Ústav pro českou literaturu AV ČR. LEUNG, Matthew Wing-Kwong. 2006. Duarte, João Ferreira, Alexandra Assis Rosa and Teresa Seruya (eds.). Translation Studies at the Interface of Disciplines. 2006. pp. 129-144. LEVÝ, Jiří. 1998. Umění překladu. Praha: Ivo Železný. NK Klementinum. Online katalog Národní knihovny ČR. URL: http://aleph.nkp.cz/F/?func=file&file_name=find-b&local_base=nkc. PIGNA, Felipe. (ed.) 2000. Argentina. La historia contemporánea. Buenos Aires : A-Z Editora. POPOVIČ, Anton. 1975. Teória umeleckého prekladu: Aspekty textu a literarnej metakomunikácie. Bratislava: Tatran. POPOVIČ, Anton, et al. 1983. Originál/preklad: interpretačná terminológia. Bratislava: Tatran. PYM, Anthony. 1998. Method in Translation History. Manchester, Northampton:St. Jerome. RUBÁŠ, Stanislav (ed.). 2012. Slovo za slovem: s překladateli o překládání. Praha: Academia. ŠPIRK, Jaroslav. 2011. Ideology, Censorship, Indirect Translations and Non-Translation:Czech Literature in 20th-century Portugal. Dizertační práce. Praha: Karlova univerzita. Filozofická fakulta. Ústav translatologie. Vedoucí práce: prof. PhDr. Jana Králová, CSc. ULIČNÝ, Miloslav. 2005. Historia de las traducciones checas de literaturas de España e Hispanoamérica. Praha : Univerzita Karlova v Praze. UNESCO. Index Translationum – World Bibliography of Translation. Bibliographic Search. URL: http://www.unesco.org/xtrans/. WILLIAMS, Jenny – CHESTERMAN, Andrew. 2002. The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester, Northampton: St. Jerome. WOODS, Michelle. 2006. Translating Milan Kundera. Clevedon, Philadelphia, Toronto : Multilingual Matters. WORLDCAT. The World’s Largest Library Catalogue. URL: http://www.worldcat.org/ |