Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
English counterparts of Czech adverbs (expressing respect and measure)
Název práce v češtině: Anglické protějšky českých adverbií (zřetele a míry)
Název v anglickém jazyce: English counterparts of Czech adverbs (expressing respect and measure)
Klíčová slova: adverbie, příslovce zřetele, příslovce míry, divergentní protějšky, korespondence, korpus, realizace, slovní druh
Klíčová slova anglicky: adverbs, adverbs expressing respect, adverbs of measure, divergent counterparts, correspondance, corpus, realisation, word class
Akademický rok vypsání: 2011/2012
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: angličtina
Ústav: Ústav anglického jazyka a didaktiky (21-UAJD)
Vedoucí / školitel: PhDr. Pavlína Šaldová, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 12.07.2012
Datum zadání: 12.07.2012
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 09.10.2012
Datum a čas obhajoby: 10.09.2013 00:00
Datum odevzdání elektronické podoby:15.08.2013
Datum proběhlé obhajoby: 10.09.2013
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: Mgr. Jiřina Popelíková
 
 
 
Zásady pro vypracování
Bakalářská práce se bude zabývat protějšky českých adverbií realizovaných jinou formou, tj. případy, kdy české příslovce v angličtině odpovídá jiným prostředkům (MSA, odd. 7.9). Cílem bude analýza prostředků vyjádření významu českého adverbia v anglické větě.
Práce se zaměří na divergentní protějšky adverbií zřetele (např. povahově, společensky výhodný) a míry (např. poněkud, zcela). Celkem bude zkoumáno pět českých adverbií ze zmíněné sémantické skupiny – jejich volba bude součástí řešení úkolu. Následně bude prostřednictvím Intercorpu pro každé shromážděno dvacet divergentních realizací při překladu z anglického originálu (na pozadí realizací stejným slovním druhem).
Teoretická část popíše morfologii adverbií v obou jazycích, jejich sémantické členění a využití v syntaxi, resp. dosavadní poznatky o korespondenci mezi jazyky. Dále pak bude komentován výběr příslušných českých adverbií a výsledky excerpce. Vlastní empirická část představí výsledky analýzy divergentních protějšků. Závěr poskytne zobecnění výsledků a případné doporučení pro další výzkum.
Seznam odborné literatury
Biber, D. et al. (1999) Longman Grammar of Spoken and Written English.
Dušková, L. (2003) A sideview of syntactic constancy of adverbials between English and Czech, Theory and Practice in English Studies, Vol 1, (191 pp.), pp. 19-34, Proceedings of the Seventh Conference of English, American and Canadian Studies (Brno 2002). Brno: Masarykova univerzita 2003.
Dušková, L. (2003) Syntactic Constancy of Adverbials between English and Czech. Prague Studies in English XXIII, Acta Universitatis Carolinae - Philologica 2 (200 pp.), 2002. Pp. 111-126, Charles University in Prague - The Karolinum Press, Prague.
Dušková, L. a kol. (2006) Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny, Praha: Academia.
Givón, T. (1993) English Grammar: A Function-Based Introduction, Svazek 1, pp. 71-77.
Huddleston a Pullum (2002) The Cambridge Grammar of the English Language.
Johansson, S. (2007) Seeing Through Multilingual Corpora: On the Use of Corpora in Contrastive Studies.
Karlík, P. - Nekula, M. - Rusínová, Z. (1996) Příruční mluvnice češtiny. nebo jiná česká mluvnice či slovník
Klégr, A. (1996) The Noun in Translation.
Knappová, M. (1973) ‚K tvoření příslovcí z přídavných jmen‘, Naše řeč 56/ 1.
Nebeská, I. (1984) ‚K vyjadřování předmětu a příslovečných určení v češtině‘, Naše řeč, vol 67 (1984), 1.
Quirk et al. (1995) A Comprehensive Grammar of the English Language, Longman: Harlow.
Svoboda, A. (1987) ‘K vnitřní struktuře adverbiale a adverbia z pohledu aktuálního členění’, Acta facultatis Paedagogicae Ostraviensis, D 24, 47-55.
Vachek, J. (1961) ‘Some Less Familiar Aspects of the Analytical Trend of English’, Brno Studies in English 3, 9-45.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK