English counterparts of Czech adverbs (expressing respect and measure)
Název práce v češtině: | Anglické protějšky českých adverbií (zřetele a míry) |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | English counterparts of Czech adverbs (expressing respect and measure) |
Klíčová slova: | adverbie, příslovce zřetele, příslovce míry, divergentní protějšky, korespondence, korpus, realizace, slovní druh |
Klíčová slova anglicky: | adverbs, adverbs expressing respect, adverbs of measure, divergent counterparts, correspondance, corpus, realisation, word class |
Akademický rok vypsání: | 2011/2012 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | angličtina |
Ústav: | Ústav anglického jazyka a didaktiky (21-UAJD) |
Vedoucí / školitel: | PhDr. Pavlína Šaldová, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd. |
Datum přihlášení: | 12.07.2012 |
Datum zadání: | 12.07.2012 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 09.10.2012 |
Datum a čas obhajoby: | 10.09.2013 00:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 15.08.2013 |
Datum proběhlé obhajoby: | 10.09.2013 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | Mgr. Jiřina Popelíková |
Zásady pro vypracování |
Bakalářská práce se bude zabývat protějšky českých adverbií realizovaných jinou formou, tj. případy, kdy české příslovce v angličtině odpovídá jiným prostředkům (MSA, odd. 7.9). Cílem bude analýza prostředků vyjádření významu českého adverbia v anglické větě. Práce se zaměří na divergentní protějšky adverbií zřetele (např. povahově, společensky výhodný) a míry (např. poněkud, zcela). Celkem bude zkoumáno pět českých adverbií ze zmíněné sémantické skupiny – jejich volba bude součástí řešení úkolu. Následně bude prostřednictvím Intercorpu pro každé shromážděno dvacet divergentních realizací při překladu z anglického originálu (na pozadí realizací stejným slovním druhem). Teoretická část popíše morfologii adverbií v obou jazycích, jejich sémantické členění a využití v syntaxi, resp. dosavadní poznatky o korespondenci mezi jazyky. Dále pak bude komentován výběr příslušných českých adverbií a výsledky excerpce. Vlastní empirická část představí výsledky analýzy divergentních protějšků. Závěr poskytne zobecnění výsledků a případné doporučení pro další výzkum. |
Seznam odborné literatury |
Biber, D. et al. (1999) Longman Grammar of Spoken and Written English. Dušková, L. (2003) A sideview of syntactic constancy of adverbials between English and Czech, Theory and Practice in English Studies, Vol 1, (191 pp.), pp. 19-34, Proceedings of the Seventh Conference of English, American and Canadian Studies (Brno 2002). Brno: Masarykova univerzita 2003. Dušková, L. (2003) Syntactic Constancy of Adverbials between English and Czech. Prague Studies in English XXIII, Acta Universitatis Carolinae - Philologica 2 (200 pp.), 2002. Pp. 111-126, Charles University in Prague - The Karolinum Press, Prague. Dušková, L. a kol. (2006) Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny, Praha: Academia. Givón, T. (1993) English Grammar: A Function-Based Introduction, Svazek 1, pp. 71-77. Huddleston a Pullum (2002) The Cambridge Grammar of the English Language. Johansson, S. (2007) Seeing Through Multilingual Corpora: On the Use of Corpora in Contrastive Studies. Karlík, P. - Nekula, M. - Rusínová, Z. (1996) Příruční mluvnice češtiny. nebo jiná česká mluvnice či slovník Klégr, A. (1996) The Noun in Translation. Knappová, M. (1973) ‚K tvoření příslovcí z přídavných jmen‘, Naše řeč 56/ 1. Nebeská, I. (1984) ‚K vyjadřování předmětu a příslovečných určení v češtině‘, Naše řeč, vol 67 (1984), 1. Quirk et al. (1995) A Comprehensive Grammar of the English Language, Longman: Harlow. Svoboda, A. (1987) ‘K vnitřní struktuře adverbiale a adverbia z pohledu aktuálního členění’, Acta facultatis Paedagogicae Ostraviensis, D 24, 47-55. Vachek, J. (1961) ‘Some Less Familiar Aspects of the Analytical Trend of English’, Brno Studies in English 3, 9-45. |