Animální frazeologie: srovnání češtiny a čínštiny
Název práce v češtině: | Animální frazeologie: srovnání češtiny a čínštiny |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Idioms with Animal Components in Czech and Chinese |
Klíčová slova: | animální, frazém, korpus, srovnání, čeština, čínština |
Klíčová slova anglicky: | animal, idiom, corpus, comparison, Czech, Chinese |
Akademický rok vypsání: | 2011/2012 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav bohemistických studií (21-UBS) |
Vedoucí / školitel: | prof. PhDr. František Čermák, DrSc. |
Řešitel: | skrytý![]() |
Datum přihlášení: | 25.05.2012 |
Datum zadání: | 25.05.2012 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 12.09.2012 |
Datum a čas obhajoby: | 03.02.2016 00:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 01.01.2016 |
Datum proběhlé obhajoby: | 03.02.2016 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | PhDr. Jiří Hasil, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
1 Na základě Slovníku české frazeologie a idiomatiky 1-4 vytvořit seznam frazémů všech typů majících v sobě komponent označující zvíře/živočicha a pokusit se z obdobně velkého čínského slovníku udělat takový seznam i pro čínštinu. Pojetí zvířete bude poměrně široké a pojetí práce synchronní, ne historické. 2 Na základě těchto seznamů se pokusit najít v současných velkých korpusech češtiny a čínštiny najít frazémy zde obsažené, evidovat podle potřeby (a frekvence) i případné frazémy a idiomy nové včetně všech variant spolu s frekvencemi a variantami, popř. i takové, které v korpusu nejsou (zvl. SYN 2005 aj.) 3 Nalezené frazémy, vždy pro každý jazyk napřed zvlášť, klasifikovat funkčně (nominální, verbální, propozioční, komparativní), seřadit uvnitř vždy podle frekvence a analyzovat formální typy. Komentovat ne/výskyt variant. 4 Podle zjištěných kontextů se pokusit výše obecnou funkční klasifikaci (systémovou) doplnit na základě analýzy o funkční klasifikací textovou a ukázat na jejich shody a rozdíly. Zaměřit se zvláště na výrazné typy úzu dané morfologií (např. 1. sg. resp. zájmena já či jiné srovnatelné rysy) a komentovat tento úzus ve snaze najít především jeho hlavní typy (kdy např. frazémy verbální zřejmě lze očekávat, že syntakticky budou plnit roli predikátu ap.). Po stránce sémantické se pokusit na základě nápadně větší frekvence zobecnit a ukázat, do jaké míry obecně význam zvířecího komponentu ne/ovlivňuje obecnou povahu celého frazému.. Obecný předpoklad a východisko je, že neovlivňuje. 5 Na základě provedené analýzy se pokusit ukázat na hlavní a specifické rysy frazeologie tohoto typu v obou jazycích. |
Seznam odborné literatury |
Čermák F., Frazeologie a idiomatika česká a obecná. Czech and General Phraseology, P. 2007 Český národní korpus, korpus.cz http://corpus.leeds.ac.uk/query-zh.htmlhttp://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/index.jsp?dir=xiandai Slovník české idiomatiky a frazeologie 1-4, Leda, 2. vyd. slovníky další, zvl. čínské specifické studie vázané na tema |