Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Rétorické figury v překladech současné venezuelské publicistiky se zaměřením na Jana Rudolfa Slabého
Název práce v češtině: Rétorické figury v překladech současné venezuelské publicistiky se zaměřením na Jana Rudolfa Slabého
Název v anglickém jazyce: Figures of speech in translation contemporary venezuelan press with focus on Jan Rudolf Slabý
Klíčová slova: rétorické figury, metafora, metonymie, překlad, statistické metody, Jan Rudolf Slabý
Klíčová slova anglicky: rhetorical figures, metaphor, metonymy, translation, statistical methods, Jan Rudolf Slabý
Akademický rok vypsání: 2011/2012
Typ práce: rigorózní práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav translatologie (21-UTRL)
Vedoucí / školitel: prof. PhDr. Jana Králová, CSc.
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 16.12.2011
Datum zadání: 14.02.2012
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 14.02.2012
Datum a čas obhajoby: 26.04.2012 00:00
Datum odevzdání elektronické podoby:19.04.2012
Datum proběhlé obhajoby: 26.04.2012
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: PhDr. Radek Eichl, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Rigorózní práce je založena na diplomové práci z roku 2009 a dělí se na dvě části. První část se teoreticky věnuje metafoře a metonymii v české a španělské terminologii, definici populismu, specifickému jazyku politiků a v neposlední řadě způsobu překladu rétorických figur z češtiny do španělštiny. Druhá se na základě analýzy srovnatelného vzorku venezuelských a českých publicistických textů zaměřuje na srovnání typů a frekvence rétorických figur s důrazem na jejich funkci v populisticky orientovaných textech. Jako referenčních textů bylo využito španělské přednášky El Libertador Simon Bolívar y su papel en la revolución emancipadora de la América Espaňola(1930) a jeho českého překladu, druhým užitým textem je časopis 8 Estrellas vydávaný Velvyslanectvím Venezuelské republiky v ČR. V rámci výzkumu byly použity statistické metody jako modus, medián, aritmetický průměr nebo průměrná odchylka (relativní a absolutní). Dále byla práce rozšířena o životopis významného českého překladatele Jana Rudolfa Slabého, z jehož pera pochází i výše zmíněný překlad španělské přednášky.
Seznam odborné literatury
Použitá literatura
Aguadero, F.: Diccionario de términos multimedia. Acento editorial. Madrid 2003
Alvar, M.: El lenguaje político. Fundación Friedrich Ebert. Madrid. 1987
Brooke-Rose, Chr.: A grammar of metaphor. London 1970
Čechová a kolektiv: Čeština řeč a jazyk. ISV nakladatelství. Praha 2000
Čmejrková, Hoffmannová: Jazyk, média, politika. Academia. 2003
Coloma Lleal, J.M.: Constantes léxicas en el lenguaje político.Revista espaňola de linguística. 9. Madrid 1979 str. 505-514
Collado Campaňa, F.: El lenguaje político como lenguaje sectorial. (http://www.gibralfaro.uma.es/opinion/pag_1372.htm)
Del Aguila, Rafael: Manual de Ciencia Política. Madrid. Editorial Trotta. 1997
Fernandez Laguinilla, M., Concepcion Otaola: Aproximacion al discurso de la derecha en Espaňa. Revista de Estudios Políticos (Nueva Epoca). 1984
Foronda, E.P. a kol.: El pequeňo Larousse ilustrado. SPES Editorial. Barcelona 2005
Gallego, F.: Berlusconi y el proceso constituyente de la derecha populista: una jornada particular. El Viejo topo, ISSN 0210-2706, Nº. 221, 2006
Goméz Torrego, L.: El léxico en el espaňol actual: uso y norma. Arco Libros. Madrid. 1995
González Leal, N.: Nuevas Tendecias de la lengua espaňola en los medios de comunicación. 2006 (http://www.ucm.es/info/especulo/numero24/paradoja.html)
Guerrero Salazar, Susana y Emilio, Nunez Cabezas, A.: Medios de comunicacion y espaňol actual. Ediciones Aljibe. 2002
Hermida de Blas, Alejandro; Gonzalo de Jesus, Patricia. The Translation of Czech and Slovak Literature in Spain. In Iberian and Slavonic Cultures: Contact and Comparison. Edited and with an Introduction by Beata Elżbieta Cieszyńska. Lisabon, 2007, s. 185–189, s 196–203. (http://www.iberia-slavonic.org/iberianandslavoniccultures.pdf)
Hernández Guerrero, M.J.: Las traducciones periodísticas: entre la aceptabilidad y el transvase linguistico. Revista Hermeneus – de la facultad de traducción e interpretación de Soria, n 10, 2008, ISSN: 1139-7489- N 10/2008
Hernando, M. B.: Lenguaje de la prensa. Eudema. Madrid. 1990
Heywood, A.: Politologie. Eurolex Bohemia. Praha 2004
Heywood, A.: Politické ideologie. Eurolex Bohemia. Praha 2005
Hoffmanová, J.: Stylistika a …Trizonia. Praha 1997
Chrz, Vl.: Metafory v politice. AV ČR. Praha 1999
Jan Rudolf Slabý: medailonek na wikipedia <http://es.wikipedia.org/wiki/Rudolf_Jan_Slaby>
Karlík, Nekula, Rusínová: Příruční mluvnice češtiny. Lidové noviny. Brno 1995
Kašparová, J.: Babička Boženy Němcové v překladu do španělštiny a katalánštiny, 2011 (www.vkol.cz/data/soubory/import/konf19/Kasparova.pdf)
Kelly, D.: Ideological implications of translation decisions: positive self –and negative other presentation. Quaderns volumen 1. ISSN 1138-5790. 1998
Klemperer, V.: Jazyk třetí říše: poznámky filologovy. Jinočany. 2003, ISBN 80-7319-019-2
Knörr, Borras, Henrike: Rudolf Slaby, vascofilo checo. El Diario Vasco, 2. července 2007, pondělí. (<http://www.diariovasco. com/prensa/20070702/opinion/rudolf-slaby-vascofi lo-checo_20070702.html#Inicio_noticia>)
Kraus, J.: Rétorika a řečová kultura. Karolinum. 2004
Krupa, V.: Metafora na rozhraní vědeckých disciplín. Bratislava. 1990
Lipset, S.M.: Dvousečná zbraň. Prostor. 2003
Llanos, Manuel, Torrents, Ramon Pinol: Rudolf J. Slaby (1885-1957), mediador entre les cultures eslaves i les hispàniques” (Universitat de Vic) (http://www.frontera.amu.edu.pl/comu3.html)
LLera, J.A.: La manipulación discursiva como estrategia del Poder. 2006 (http://www.ucm.es/info/especulo/numero18/discurso.html)
Maldonado, C., Almarza, N., Rivero, M. a kol.: Diccionario de espaňol para extranjeros . Ediciones SM. Madrid 2002
medailonek Jana Rudolfa Slabého na webových stránkách Obce překladatelů(<www.obecprekladatelu.cz/S/SlabyRudolfJan.htm)
Núňez Cabezas, E.A: Aproximación al léxico del lenguaje político espaňol. Universidad de Málaga (tesis doctoral). 2000
Ochoa, Ignacio: Diccionario de publicidad. Acento editorial. Madrid 2003
Opatrný, J.: Stručná historie států – Mexiko. Libri. Praha 2003
Osvaldová, Halada a kol. : Encyklopedie praktické žurnalistiky. Libri. Praha 1999
Ottův slovník naučný. Paseka. 2001
Pehe, J.: Populismus, průměrnost, média. Archív LtN. 2009
Quintana I Font, Artur: Rudolf Jan Slaby. Diario de Teruel, 22. zaři 2007(<vilesigents.blogsome.com/2007/09/23/rudolf-jan-slaby>)
Reyzábal,V. M.: Diccionario de términos literarios. Acento editorial. Madrid 2003
Rodríguez Gonzáles, Félix: Prensa y lenguaje político. Fundamentos. Madrid. 1991
Romera, A. : Manual de rétorica y recursos estilísticos. (http://retorica.librodenotas.com/)
Ruiz Yepes, G.: Ideología y didáctica de la Traducción, el papel del análisis discursivo, Hermeneus vol. 10. 2008
Samaniego Fernández, E.: La metafora como fenómeno interlinguistico. 2006 (http://www.ucm.es/info/especulo/numero8/e_saman1.html)
Sánchez Guzmán, J. R.: Diccionario de marketing. Acento editorial. Madrid 2003
Sarmiento Gonzáles, R., Vilches Vivancos, F.: Lengua espaňola y comunicación. Ensayo SGEL. Madrid 2007
Savarino, F.: Populismo: Perspectivas europeas y latinoamericanas. Espiral.México. 1998
SLABÝ, Rudolf Jan: 1885-1957- Traductor. Lexicógrafo. Periodista. Músico. Escritor. Tradujo Obras Médicas checas al castellano. Ver “R. J. S.” Zdenek Hampejs, Bol. Acad. Arg. de Letras, Bs. As., nº 90, oct.-dic. 1958, p. 695-698).
(http://leonino1950.blogcindario.com/2009/08/00843-literatura-checoslovaca-y-medicina-bibliografia-por-guillermo-r-gagliardi.html)
Stachová, J.: Úloha metafory ve vědeckém poznávání a vyjadřování. Filozofický ústav. 1990
Strádalová, J., Kubátová, K.: Vybrané kapitoly ze statistiky I. Praha: Karolinum, 1997
Strádalová, J., Kubátová, K.: Vybrané kapitoly ze statistiky II. Praha: Karolinum, 1996
Valles, Joseph María: Ciencia política una introducción. Ariel. Barcelona. 2006
El populismo está de regreso en América Latina, Apunte sobre México, 19 března 2006
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK