Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 385)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Jazykové prostředky sociální diferenciace postav v literárním překladu. Alfred Döblin: Berlin Alexanderplatz
Název práce v češtině: Jazykové prostředky sociální diferenciace postav v literárním překladu. Alfred Döblin: Berlin Alexanderplatz
Název v anglickém jazyce: Language means of social differentiation of characters in literary translation. Alfred Döblin: Berlin Alexanderplatz
Klíčová slova: literární překlad, dialekt, sociolekt, obecná čeština, sociální diferenciace
Klíčová slova anglicky: literary translation, dialect, sociolect, common Czech, social differentiation
Akademický rok vypsání: 2010/2011
Typ práce: diplomová práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav translatologie (21-UTRL)
Vedoucí / školitel: Dr. phil. Astrid Winter
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 19.04.2011
Datum zadání: 19.04.2011
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum a čas obhajoby: 17.09.2012 00:00
Datum odevzdání elektronické podoby:27.08.2012
Datum proběhlé obhajoby: 17.09.2012
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: doc. PhDr. Bc. Tomáš Svoboda, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Práce bude porovnávat prostředky použité k diferenciaci sociálního postavení postav v překladu, konkrétně na příkladu románu Alfreda Döblina Berlin, Alexanderplatz z roku 1929. Jde o dílo se sociálně výrazně vyhraněnými postavami, autor často používá nespisovných až gramaticky chybných výrazů a dialekt. V diplomové práci bude vysvětlen diferenciační účinek jednotlivých stylových prostředků v němčině a tyto budou následně srovnány s prostředky použitými ve dvou českých překladech románu – z roku 1935 (Zdenka Münzrová) a z roku 1968 (Kamila Jiroudková). Na základě analýzy obou překladů bude porovnán rozdílný přístup obou překladatelek k prostředkům diferenciace sociálních rolí románových postav se zohledněním vývoje českých překladatelských norem. Práce si klade za cíl zjistit, nakolik jsou překlady poplatné dobové normě a nakolik se od ní odchylují.
Seznam odborné literatury
AUC Philologica: Translatologica Pragensia, Karolinum Praha
Baum, Michael: Kontingenz und Gewalt. Semiotische Strukturen und erzählte Welt in Alfred Döblins Roman "Berlin Alexanderplatz". In: Arbitrium 2/2003, str. 230-234., Max Niemeyer Verlag, Tübingen 2003
Bolinger, Dwight Le Merton: Jazyk jako nabitá zbraň: užívání a zneužívání jazyka v naší době, Petr Zima, Praha 2008
Čmejrková, Světla, Havlová, Ester, Hoffmannová, Jana: Užívání a prožívání jazyka, Karolinum, Praha 2010
Dittmar, Norbert (ed.): Wandlungen einer Stadtsprache, Spiess Volker GmbH, Berlín 1988
Gladková, Hana, Cvrček Václav (red.): Sociální aspekty spisovných jazyků slovanských, Euroslavica, Praha 2006
Halliday, M. A. K.: Language as social semiotic: the social interpretation of language and meaning, Arnold, London; New York; Melbourne; Auckland 1990
Hausendorf, Heiko: Gespräch als System : linguistische Aspekte einer Soziologie der Interaktion, Westdeutscher Verlag, Opladen 1992
Hoffmannová, Jana (ed.): Jazyk, média, politika, Academia, Praha 2003
Hrala, Milan: Současnost uměleckého překladu, Československý spisovatel, Praha 1987
Jourdan, Christine: Language, culture, and society: key topics in linguistic anthropology, Cambridge University Press, Cambridge 2008
Kremnitz, Georg: Mehrsprachigkeit in der Literatur: wie Autoren ihre Sprachen wählen: aus der Sicht der Soziologie der Kommunikation, Praesens, Vídeň 2004
Kufnerová, Zlata (ed.): Překládání a čeština, H+H Jinočany 1994
Lemke, Luise: Berliner Leib mit Seele. Jereimte Jeschicke von Dünne und von Dicke, arani, Berlín 1989
Levý, Jiří: České teorie překladu I. a II., Ivo Železný, Praha 1996
Nida, E. A: The Sociolinguistics of Interlingual Communication, Editions du Hazard, Bruxelles 2006
Reiher, Ruth, Schönfeld, Helmut Berlinisch heute, Peter Lang, Frankfurt am Main 2001
Šimečková, Alena: O němčině pro Čechy, H + H, Praha 1992
Vilikovský, Ján (ed.): Preklad včera a dnes : zborník príspevkov z konferencie "40 rokov prekladu v socialistickej spoločnosti", Slovenský spisovateľ, Bratislava 1985
Zille, Heinrich: Berliner Geschichten und Bilder, Carl Reissner, Dresden 1924
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK