PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
Středoevropské jazyky v kontaktu - ASE500053
Anglický název: Central European Languages in Contact
Zajišťuje: Ústav etnologie a středoevropských a balkánských studií (21-UESEBS)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2023
Semestr: zimní
Body: 0
E-Kredity: 3
Způsob provedení zkoušky: zimní s.:
Rozsah, examinace: zimní s.:2/0, Zk [HT]
Počet míst: neurčen / neurčen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: nevyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Garant: Marián Sloboda, Ph.D.
Rozvrh   Nástěnka   
Soubory Komentář Kdo přidal
stáhnout _literatura.pdf Seznam doporučené literatury (podle témat) Marián Sloboda, Ph.D.
Anotace
Poslední úprava: Marián Sloboda, Ph.D. (07.09.2014)
Cílem kurzu je seznámit se s teorií jazykového kontaktu a s jeho konkrétními podobami ve střední Evropě. Kurz představuje základní pojmy kontaktové lingvistiky, jako je jazykový posun (language shift), jazyková atrice (language attrition, Spracherosion), přepínání kódů (code-switching), míšení jazyků (language mixing), transfer, interference, výpůjčka/kopírování a etnolekt. Studující získají informace o jazykověkontaktové situaci ve střední Evropě na základě konkrétních studií ze středoevropského regionu. Předmětem zájmu jsou jak jazykové kontakty v konkrétních interakcích mezi lidmi, tak výsledky těchto kontaktů promítnuté do struktur středoevropských jazyků.
Podmínky zakončení předmětu
Poslední úprava: Marián Sloboda, Ph.D. (02.09.2014)
  • referát a písemná resumé četby
  • krátká závěrečná ústní zkouška
Literatura
Poslední úprava: Marián Sloboda, Ph.D. (07.09.2014)

Základní literatura

a) obecná

AUER, P. (1999). From codeswitching via language mixing to fused lects: Toward a dynamic typology of bilingual speech. International Journal of Bilingualism, 3 (4), s. 309-332.

AUER, P. & HINSKENS, F. (2005). The role of interpersonal accommodation in a theory of language change. In Auer, P., Hinskens, F. & Kerswill, P. (ed.), Dialect Change: Convergence and Divergence in European Languages. Cambridge: CUP, s. 335-357.

BHATIA, T. K. & RITCHIE, W. C. (eds) (2013). The Handbook of Bilingualism and Multilingualism. 2nd edition. Malden: Blackwell.

LI WEI (ed.) (2007). The Bilingualism Reader. Second edition. London, New York: Routledge.

ŠTEFÁNIK, J. (ed.) (2004). Antológia bilingvizmu. Bratislava: AEP.

WINFORD, D. (2003). An Introduction to Contact Linguistics. Malden, Oxford, Melbourne, Berlin: Blackwell.

 

b) střední Evropa

GOEBL, H., NELDE, P. H., STARÝ, Z. & WÖLCK, W. (eds.) (1997). Kontaktlinguistik / Contact Linguistics / Linguistique de contact. Svazek 2. Berlin, New York: Walter de Gruyter (příslušné kapitoly).

 

BARTMIŃSKI, J. (red.) (2001). Współczesny język polski. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej (s. 527-599).

BUDOVIČOVÁ, V. (1987). Semikomunikácia ako lingvistický problém. In Mistrík J. (ed.), Studia Academica Slovaca 16. Bratislava: Alfa, s. 49-66.

FREYWALD, U., MAYR, K., ÖZÇELIK, T. & WIESE, H. (2011): Kiezdeutsch as a multiethnolect. In F. Kern & M. Selting (eds.), Ethnic Styles of Speaking in European Metropolitan Areas. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, s. 45-73.

KUBANÍK, P., ČERVENKA, J. & SADÍLKOVÁ, H. (2010). Romština v ČR  předávání jazyka a jazyková směna. Romano džaniben, č. 2, s. 11-40.

LANSTYÁK I. (2002). Maďarčina na Slovensku - štúdia z variačnej sociolingvistiky. Sociologický časopis - Czech Sociological Review, 38 (4), s. 409-427.

NÁBĚLKOVÁ, M. (2008). Slovenčina a čeština v kontakte: Pokračovanie príbehu. Bratislava, Praha: JÚĽŠ SAV, FF UK (vybrané kapitoly).

NEKVAPIL, J., SLOBODA, M. & WAGNER, P. (2009). Mnohojazyčnost v České republice: základní informace / Multilingualism in the Czech Republic: Basic Information. Praha: NLN.

WOOLHISER, C. (2005). Political borders and dialect divergence/convergence in Europe. In Auer, P., Hinskens, F. & Kerswill, P. (ed.), Dialect Change: Convergence and Divergence in European Languages. Cambridge: CUP, s. 236-262.

Sylabus
Poslední úprava: Marián Sloboda, Ph.D. (07.09.2014)
  • Jazyky v kontaktu, jazykové kontakty a jazyková změna. Kontaktová lingvistika.
  • Jazykové kontakty ve střední Evropě (na příkladě kontaktu: česko-slovenského, slovensko-maďarského, polsko-běloruského a romsko-českého/slovenského). Středoevropský jazykový svaz.
  • Typologie kontaktových situací.
  • Bilingvismus a multilingvismus (se zaměřením na receptivní multilingvismus a semikomunikaci).
  • Osvojování jazyka a jazyková atrice (eroze).
  • Jazykový posun (jazyková směna). Diglosie.
  • Typologie bilingvní řeči: střídání jazyků (language alternation), střídání/přepínání kódů (code switching), míšení jazyků (language mixing), fúze (fusion).
  • Sociální aspekty bilingvní komunikace: volba jazyka pro organizaci interakce a sociální jednání.
  • Jazykové aspekty bilingvní komunikace: interference a transfer; komunikační akomodace; bivalence.
  • Jazykově strukturní výsledky kontaktu: jazyková konvergence a divergence; výpůjčky a kopírování; etnolekt.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK