PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
Kontrastivní lexikologie na základě studovaného areálového jazyka - polština - ASE500051
Anglický název: Contrastive Lexicology of the Language of the Chosen Area - Polish
Zajišťuje: Ústav etnologie a středoevropských a balkánských studií (21-UESEBS)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2023
Semestr: letní
Body: 0
E-Kredity: 3
Způsob provedení zkoušky: letní s.:
Rozsah, examinace: letní s.:2/0, Zk [HT]
Počet míst: neurčen / neurčen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: nevyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Garant: Renata Rusin Dybalska, Ph.D.
Třída: Exchange - 08.9 Others-Humanities
Exchange - 09.1 Modern EC Languages
Exchange - 09.3 Linguistics
Rozvrh   Nástěnka   
Anotace
Poslední úprava: PhDr. Jana Pátková, Ph.D. (14.07.2011)
Cílem předmětu je konfrontace polské a české slovní zásoby na příkladu vybraných textů. Největší pozornost bude
věnována zdánlivé jazykové ekvivalenci těchto dvou příbuzných jazyků.

Literatura
Poslední úprava: PhDr. Jana Pátková, Ph.D. (14.07.2011)
Základní studijní literatura:
Lotko, E.: Polština a čeština z hlediska typologického. Olomouc 1981.

LOTKO, E.: Synchronní konfrontace češtiny a polštiny. Olomouc 1997.

LOTKO, E.: Zrádná slova v češtině a polštině. Olomouc 1992.

Damborský, J.: Studia porównawcze nad słownictwem i frazeologią polską i czeską. Warszawa 1977.

Czesko-polska pozorna ekwiwalencja językowa. Kraków 2004.

Czesko-polski słownik zdradliwych wyrazów i pułapek frazeologicznych. Kraków 2003.

Orłoś, T.Z.: Hornik, J.: Czesko - polski słownik skrzydlatych słów. Kraków 1996.

Mietła, J.: Multiwerbizacja w języku czeski i polskim. Toruń 1998.

Szałek, M., Nečas, J.: Czesko-polska homonimia. Poznań 1993.

Další odborná literatura:
Dalewska-Greń, H.: Języki słowiańskie. Warszawa 2002.

Siatkowska, E.: Rodzina języków zachodniosłowiańskich. Warszawa 1992.

Stieber, Z.: Zarys gramatyki porównawczej języków słowiańskich. Warszawa 2005.

Grzegorczykowa, R.: Zarys słowotwórstwa polskiego. Słowotwórstwo opisowe, Warszawa 1982.

Čechová, M. a kol.: Čeština - řeč a jazyk. Praha 2000.

Sylabus
Poslední úprava: Renata Rusin Dybalska, Ph.D. (01.10.2012)

1. Leksykologia porównawcza. Podstawowe pojęcia

2. Czesko-polskie kontakty językowe. Bohemizmy w języku polskim

3. Pozorna ekwiwalencja polsko-czeska. Podstawowe zagadnienia

4. Rzeczowniki w języku polskim i czeskim

5. Rzeczowniki w języku polskim i czeskim. Pozorna ekwiwalencja rodzajowa

6. Rzeczowniki w języku polskim i czeskim. Pozorna ekwiwalencja fleksyjna

7. Przymiotniki i przysłówki w języku polskim i czeskim. Sposoby i środki stopniowania

8. Czasowniki w języku polskim i czeskim. Czeskie czasowniki dwuaspektowe

9. Pozorna ekwiwalencja polsko-czeska. Wymowa i pisownia wyrazów obcych

10. Pozorna ekwiwalencja znaczeniowa polsko-czeska

11. Nazwy geograficzne w języku polskim i czeskim

12. Polsko-czeska frazeologia.

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK