|
|
Soubory | Komentář | Kdo přidal | |
Daniel Vetter ISLANDIA.pdf | Velmi rozkošné vyprávění pobělohorského exulanta, který dorazil až na Island a vrátil se zpět. Zvlášť doporučuji si přečíst kapitolu o "potvorách mořských" (s. 11), čistě kvůli rozkošnému jazyku. Jinak je to samozřejmě jako celek pěkná zpráva o poměrech na Islandu na přelomu 16. a 17. století. | Mgr. Jan Kozák, Ph.D. | |
most_frequent_in_sagas.pdf | nejfrekventovanější slovíčka v ságách | Mgr. Jan Kozák, Ph.D. | |
ON_cetba_skirnismal.pdf | Text Skírnismálu s glosářem | Mgr. Jan Kozák, Ph.D. | |
ON_cetba_text6_thrymskvida.pdf | Mgr. Jan Kozák, Ph.D. | ||
that maelti min modir1.pdf | kaligrafie básně od Egila Skallagrímssona, verze 1 | Mgr. Jan Kozák, Ph.D. | |
that maelti min modir2.pdf | kaligrafie básně od Egila Skallagrímssona, verze 2 (text shodný s 1) | Mgr. Jan Kozák, Ph.D. |
|
||
Poslední úprava: Mgr. Jan Kozák, Ph.D. (16.09.2014)
|
|
||
Poslední úprava: Mgr. Jan Kozák, Ph.D. (16.09.2014)
Cílem předmětu je to, aby si studenti naživo osahali staroseverské primární texty, samostatnou práci s různými slovníky a gramatikou. |
|
||
Poslední úprava: Mgr. Jan Kozák, Ph.D. (16.09.2014)
Studentům je udělen zápočet za účast na hodině, přípravu četby, odevzdané domácí úkoly a závěrečný test spočívající v překladu předložené textové ukázky. |
|
||
Poslední úprava: Mgr. Jan Kozák, Ph.D. (02.06.2015)
Zápočtový test bude obsahovat: - celkem 4 texty zpaměti: 2 z písniček (už byste měli umět z minulého semestru), 2 úryvky z primárních pramenů, přičemž jeden vybírejte mezi texty označenými "text zpaměti", tedy opět můžete použít některý z textů, který jste uměli už na zápočet v zimním semestru, druhý úryvek nicméně musí být 5 strof z některého z textů, které jsme četli v tomto semestru - vlastní básnickou tvorbu: na místě složíte strofu fornyrdislagu a strofu ljódaháttu na zadané téma (v češtině), a u strofy vyznačíte přízvučné slabiky, takže si dobře zopakujte rozdíl mezi strukturou obou básnických rozměrů (pro orientaci: http://en.wikipedia.org/wiki/Alliterative_verse#Fornyr.C3.B0islag ) - překlad textu, vybraného z toho, co jsme během semestru četli, bez pomoci slovníku (tj. umějte slovní zásobu) - překlad neznámého textu, budete mít k dispozici slovník
|
|
||
Poslední úprava: Mgr. Jan Kozák, Ph.D. (22.04.2015)
18.2. Pokračování četby Text4 - Baldrova smrt
25.2. Pokračování četby Text4 - Baldrova smrt Domácí úkol: Scéna z Baldrova pohřbu (obrázek s popisky)
4.3. Dokončení četby Text4 - Baldrova smrt
11.3. Četba Text5 - Bjarki a Höttr Domácí úkol: Odevzdání písemné přípravy řádků 41-48 ve stejném stylu, jako jsou předpřipravené řádky 1-39
18.3. Četba Text5 - Bjarki a Höttr od řádku 45 dál. Na hodinu si také připravte překlad básně That maelti mín módir
25.3. Četba Text5 - Bjarki a Höttr (kam dočteme, tam dočteme, nebudeme číst úplně do konce) Text básně That maelti mín módir se naučte zpaměti.
1.4. Četba Text6 - Thrymskvida
8.4. Dokončení Thrymskvidy Domácí úkol: "Erat that X sem ek hugda, heldr er that Y" (ilustrované "stripy") (inspirace četbou Baldrs draumar z minulého semestru)
15.4. Četba Skírnismálu K textu jsou dva komentáře, jeden anglický, druhý německý, které si OBA pročtěte (u toho německého alespoň tu část věnovanou přímo strofám, není nutné porozumět každému slovu, stačí si udělat obrázek, často se tam bude mluvit jen o něco šířeji o tomtéž, co se řeší i v tom anglickém) a během četby jednotlivých strof z nich uvádějte relevantní informace. V případě, že máte problém s cizími jazyky, jako je němčina, tak zkrátka využijte téhle příležitosti a trochu se naučte pracovat s odborným komentářem ve světovém jazyce, který jste se na škole neučili. Zjistíte, že se to může stát často - komentář k něčemu je ve francouzštině, italštině, dánštině, ruštině (hebrejštině, novořečtině, islandštině... :-). Taková drobnost by vás neměla zastavit. Komentáře nefungují stejně jako ucelené texty, často uvádí spíše řady paralelních citací, etymologií a podobně, na což v podstatě jazyk komentáře umět nemusíte, pochopíte situaci z kontextu. Navíc s jazyky z triády angličtina-němčina-francouzština prostě musí být na nějaké primitivní úrovni schopen pracovat každý, nebo to aspoň chytře předstírat. Učte se chytře předstírat a v rámci toho se v té němčině trochu zorientujte. Text budeme číst pomaleji kvůli exkursům do obou komentářů, takže nepřečteme tolik strof za hodinu, co u Thrymskvidy, takže stačí, když si připravíte cca 10 strof plus mínus.
22.4. Skírnismál 7-14
29.4. Skírnismál 15-
6.5. 13.5.
Orientační pořadí další četby: - Malá Vědmina věštba (prostřední část Písně o Hyndle) - Výňatky z Písně o Reginovi a Písně o Fáfnim (Domácí úkol: Sigurdův runový kámen) - Islandská runová báseň - Ukázky runových nápisů
|
|
||
Poslední úprava: Mgr. Jan Kozák, Ph.D. (15.02.2015)
Odkaz na stránky se staroseverským slovníkem ke stažení či nahlédnutí po jednotlivých stránkách: http://lexicon.ff.cuni.cz/texts/oi_cleasbyvigfusson_about.html
Odkaz přímo na online vyhledávání slov a slovních tvarů: http://lexicon.ff.cuni.cz/search/aa_search.html
Slovník současné islandštiny (obousměrný): http://hvalur.org/ - projděte si jednotlivé položky v záložce 'výslovnost' a pocvičte se na 'zvukové hře'
Recitace Völuspá (Vědminy věštby) tradičním staroislandským způsobem s textem a překladem: https://www.youtube.com/watch?v=xisBERxHJ6g
Texty písniček
Vísur Vatnsenda-Rósu Augun mín og Augun þín https://www.youtube.com/watch?v=8Jc_QMghA4U
Sofdu unga ástin mín Sofðu, unga ástin mín, https://www.youtube.com/watch?v=1Nfmf7PtWiI
Ljóð í sand Við stóra strönd horfir yfir Næstu nótt förum heim Því fleiri stundir sem líða Næstu nótt fer ég heim https://www.youtube.com/watch?v=JyCGLyMiGY0 https://www.youtube.com/watch?v=1uSMqx7OCqI (with lyrics)
Jólakötturinn Þið kannist við jólaköttinn Hann glennti upp glyrnurnar sínar Kamparnir beittir sem broddar Hann veifaði stélinu sterka Hann sveimaði soltinn og grimmur ef mjálmað var aumlega úti Hann lagðist á fátæka fólkið Frá því tók hann ætíð í einu Því var það að konurnar kepptust því kötturinn mátti ekki koma og er kveikt var á jólakvöldið Og sum höfðu fengið svuntu Því kisa mátti engan eta hvort enn er hún til veit ég ekki Þið hafið nú kannske í huga máske að leitin að þeim sem líða https://www.youtube.com/watch?v=6QszJG0sYZE |