PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2020/2021
   Přihlásit přes CAS
Úvod do translatologie - OPNG2G120B
Anglický název: Introduction to Translation
Zajišťuje: Katedra germanistiky (41-KG)
Fakulta: Pedagogická fakulta
Platnost: od 2018 do 2021
Semestr: zimní
E-Kredity: 2
Způsob provedení zkoušky: zimní s.:
Rozsah, examinace: zimní s.:0/1, Z [HT]
Počet míst: neurčen / 15 (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: němčina
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
při zápisu přednost, je-li ve stud. plánu
Garant: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D.
Vyučující: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D.
Anotace -
Poslední úprava: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (14.09.2020)
Seminář se zaměří na osvojování základních návyků a technik nutných pro překládání textů s němčiny do češtiny. Z oblasti teorie se zaměří na sémiotické perspektivy textu, na osvojování kategorií své/cizí/společné, tj. na aplikaci překladatelského úsloví "Tak přesně, jak je to možné - tak volně, jak je to možné." Předmětem překladatelských cvičení se stanou texty z různých funkční stylových typů se zvláštním ohledem na studium filologie a učitelství.
Cíl předmětu
Poslední úprava: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (14.09.2020)

Cílem kurzu je seznámení se základními tituly vztahujícícmi se k translatologii a prohlubování překladatelské kompetence.

Deskriptory
Poslední úprava: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (03.10.2020)

Semináře budou po dobu nevyhnutelně nutnou probéhat v ms teams : https://teams.microsoft.com/l/team/19%3a91be14dddb934e6891b69e27403937df%40thread.tacv2/conversations?groupId=e92784a0-f6d3-4d84-8f0f-189f9ca1018c&tenantId=5335a395-3770-41bf-b111-59efae08bf8d

köd týmu: fcbys2f

Literatura -
Poslední úprava: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (14.09.2020)

LEVÝ, Jiří. (2013) Umění překladu.

ČEŇKOVÁ, Iva. (2008) Úvod do teorie tlumočení.

KOLLER, Werner. (2011) Einführung in die Übersetzungswissenschaft.

SIVIER Holger. (2015) Übersetzungswissenschaft. Eine Einführung (bachelor-wissen).

STOLZE Radegundis. (2011) Übersetzungstheorien: Eine Einführung (Narr Studienbücher).

SMITT Peter A.; SCHNELL HORNBY Mary; HÖNIG, Hans G. (Hrsg.) (2006) Handbuch Translation / Handbuch Translation (Stauffenburg Handbücher).

 

 

Metody výuky
Poslední úprava: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (01.10.2020)

MS Teams

https://teams.microsoft.com/l/team/19%3a935c8bc14e5543f1abf6519a70d85521%40thread.tacv2/conversations?groupId=576e6925-1124-4f0b-a0a8-710105adc3c4&tenantId=e09276da-f934-4086-bf08-8816a20414a2

Sylabus
Poslední úprava: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (14.09.2020)

1. Translatologie jako průsečík filologických a interkulturních zkoumání

2. Sémiotické kategorie své/cizí/společné

3. Umění překladu

4. Morfosyntax německého versus českého jazyka

5. Problematika slovníků a jazykových korpusů

6. Exkurz do problematiky tlumočení

7. Průběžná překladatelská cvičení (překlady krátkých textů / úryvků textů z tištěných i elektronických médií: texty prostě-sdělovací stylu; publicistického stylu, odborného styku, internetových blogů a krásné literatury).

Podmínky zakončení předmětu -
Poslední úprava: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (14.09.2020)

75% procentní docházka, aktivní účast na cvičeních, vypracování úkolů na jednotlivá cvičení.

 Portfólio z kurzu: termín odevzdání: první týden v lednu 2021.

Studijní opory
Poslední úprava: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (15.10.2020)

MS Teams

Podklady v systému moodle. Link: https://dl1.cuni.cz/course/view.php?id=10729

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK