PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2020/2021
   Přihlásit přes CAS
Překlad II - OB2301031
Anglický název: Translation II
Zajišťuje: Katedra anglického jazyka a literatury (41-KAJL)
Fakulta: Pedagogická fakulta
Platnost: od 2019
Semestr: letní
E-Kredity: 2
Způsob provedení zkoušky: letní s.:
Rozsah, examinace: letní s.:0/1, Z [HT]
Počet míst: neurčen / neurčen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Stav předmětu: nevyučován
Jazyk výuky: angličtina
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Je zajišťováno předmětem: OB2301131
Další informace: https://dl1.cuni.cz/course/view.php?id=2336
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
při zápisu přednost, je-li ve stud. plánu
Garant: Mgr. Jakub Ženíšek, Ph.D.
doc. PhDr. Josef Grmela, CSc.
Prerekvizity : OB2301029
Výsledky anket   Termíny zkoušek   Rozvrh   Nástěnka   
Anotace -
Poslední úprava: Mgr. Jakub Ženíšek, Ph.D. (03.02.2017)
Profil kurzu: Tento kurz si klade za cíl obeznámit studenty s běžně používanými překladatelskými metodami a nejčastějšími úskalími při překladu z rodného do cizího jazyka. Tyto metody jsou pak aplikovány na vybrané úryvky, v drtivé míře novinářské češtiny. Seminární texty se v této části kurzu překládají z češtiny do angličtiny.
Literatura
Poslední úprava: JANCOVI/PEDF.CUNI.CZ (24.07.2008)

Doporučená literatura:

LEVÝ, J. (1983): Umění překladu. Praha, Panorama.

LEVÝ, J. (1958): Úvod do teorie překladu, Praha, Panorama.

TOURY, G., (1995) Descriptive Translation Studies and Beyond, Tel Aviv

KRIJTOVÁ, O., (1996) Pozvání k překladatelské praxi (Kapitoly o překládání beletrie), Praha, FF-UK

MOUNIN, G., (1992) Teoretické problémy překladu, Praha, Karolinum - nakladatelství UK

Sylabus
Poslední úprava: Mgr. Jakub Ženíšek, Ph.D. (03.02.2017)

Sylabus

 

1. týden

Intro

 

2. - 3. týden

Adverbia, adjektiva and adverbiální fráze

Text: Michal Komárek: Štastná paní Kateřina

 

4. - 5. týden

Funkční ekvivalence, hyperonymie, souslednost

Text: Kateřina Čopjaková: Erasmus živější

 

6. - 7. týden

Kolokace a idiomatika, aktuální větné členění

Text: Marek Švehla: Závazek dát třetinu dětí do jeslí?

 

8 - 9. týden

Aproximace anglických slovesných frází, koheze

Text: Tomáš Lindner: Buďme línější

 

10. – 11. týden

Kolokace a idiomatika II, vyjadřování kauzality

Text: Margit Slimáková: Ve výživě je skoro všechno naopak

 

11. -12. týden

Syntaktická segmentace

Text: Václav Cílek: Krize z přepychu

 

13. týden

Zápočtový test

Podmínky zakončení předmětu
Poslední úprava: Mgr. Jakub Ženíšek, Ph.D. (03.02.2017)

Požadavky k zápočtu: Docházka (max. 3 absence), úspěšné absolvování závěrečného testu. Student, který neuspěje v závěrečném testu, musí odevzdat ke kontrole digitální portfolio všech překladů vyhotovených během semestru (viz níže).

Studijní opory - angličtina
Poslední úprava: Mgr. Jakub Ženíšek, Ph.D. (03.02.2017)

To access the assignments for seminars and other course materials, pls. do the following:

 

1) If you have not used Moodle before, go to https://dl1.cuni.cz/? for registration.

If you already have Moodle account, go to.

https://dl1.cuni.cz/course/view.php?id=2336

 

2) Click on “Přihlásit se” (sign me in) in the top right-hand corner

When asked to sign in with your login and password, use the same login and password you use to enroll in SIS.

 

3) Either scroll down and click on “Překlad I” or click on this address:

https://dl1.cuni.cz/course/view.php?id=2336

 

Type in the following enrolment key (klíč k přístupu): transl

 

4) It is advisable to save the address in your favorites toolbar (lišta s oblíbenými položkami) so that you can access Moodle in a matter of seconds next time you need it.

 

There is no translation assignment preceding the first class.

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK