Introduction to the problems of translation as an interaction of two different language systems. Working texts are in
English and/or French (according to the students' orientation). This course is focused on analysing and
monitoring structural varieties different from the Czech language, at lexical, syntactic and stylistic levels.
Last update: Mgr. Eva Beranová (22.05.2019)
Úvod do obecné problematiky překladu jakožto konfrontace dvou rozdílných jazykových systémů. Pracuje se s anglickým
textem z oblasti společenskovědní esejistiky. V semináři jde v první řadě o to, sledovat na základě analýzy
cizojazyčného textu strukturní odlišnosti od češtiny, a to především v rovině syntaktické (stavba věty, aktuální členění
větné). Důraz se klade na typologii problémů a metodu jejich řešení. Z praktického hlediska by tento kurs měl pomoci osvojit si základy překladatelského řemesla, a posloužit tak jako průprava
k samostatné práci na skeletovém překladu.
Teaching methods - Czech
Last update: Karel Palek, prom. fil. (23.09.2020)
Pokud bude v nadcházejícím semestru zrušena prezenční výuka, bude nahrazena výukou korespondenční, formou zadávání domácích úkolů.
Atestace pak bude provedena na základě hodnocení odevzdaných písemných prací.
Requirements to the exam - Czech
Last update: Mgr. Eva Beranová (22.05.2019)
Atestace: započteno, za docházku (toleruje se pouze jedna neomluvená absence), aktivitu na semináři a průběžnou písemnou přípravu. Předpokládá se samostatné studium zadaných učebních materiálů. Na konci semestru bude uložen zvláštní textový úryvek jako zápočtový překlad.
Entry requirements - Czech
Last update: Mgr. Eva Beranová (22.05.2019)
Podmínkou pro přijetí do kursu je účast na zahajovací hodině (pozdějším žádostem se vyhovuje jen ve výjimečných případech) a absolvování vstupního testu.
Vstupní test (krátký úryvek z anglického textu, zadaný k domácímu překladu) slouží k ověření znalosti základní gramatiky a vyjadřovacích schopností uchazeče.
Každý uchazeč musí mít k dispozici anglicko-český slovník velkého formátu (Hais-Hodek, případně Fronek), nebo si jej opatřit do 14 dnů od zahájení kursu.