SubjectsSubjects(version: 945)
Course, academic year 2023/2024
   Login via CAS
Old Norse Reading [2] - ARL500046
Title: Staroseverská četba [2]
Guaranteed by: Institute of Philosophy and Religious Studies (21-UFAR)
Faculty: Faculty of Arts
Actual: from 2015
Semester: summer
Points: 0
E-Credits: 5
Examination process: summer s.:
Hours per week, examination: summer s.:0/2, C [HT]
Capacity: unknown / unknown (unknown)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
Key competences:  
State of the course: not taught
Language: Czech
Teaching methods: full-time
Teaching methods: full-time
Level:  
Guarantor: Mgr. Jan Kozák, Ph.D.
Schedule   Noticeboard   
Files Comments Added by
download Daniel Vetter ISLANDIA.pdf Velmi rozkošné vyprávění pobělohorského exulanta, který dorazil až na Island a vrátil se zpět. Zvlášť doporučuji si přečíst kapitolu o "potvorách mořských" (s. 11), čistě kvůli rozkošnému jazyku. Jinak je to samozřejmě jako celek pěkná zpráva o poměrech na Islandu na přelomu 16. a 17. století. Mgr. Jan Kozák, Ph.D.
download most_frequent_in_sagas.pdf nejfrekventovanější slovíčka v ságách Mgr. Jan Kozák, Ph.D.
download ON_cetba_skirnismal.pdf Text Skírnismálu s glosářem Mgr. Jan Kozák, Ph.D.
download ON_cetba_text6_thrymskvida.pdf Mgr. Jan Kozák, Ph.D.
download that maelti min modir1.pdf kaligrafie básně od Egila Skallagrímssona, verze 1 Mgr. Jan Kozák, Ph.D.
download that maelti min modir2.pdf kaligrafie básně od Egila Skallagrímssona, verze 2 (text shodný s 1) Mgr. Jan Kozák, Ph.D.
Annotation - Czech
Last update: Mgr. Jan Kozák, Ph.D. (16.09.2014)
Četba staroseverských primárních pramenů. Prameny jsou vybrané tak, aby byly zpočátku dostatečně jednoduché k porozumění a současně zajímavě ilustrovaly barvitost staroseverské literatury. Texty, které budeme číst, jsou sebrané v Čítance, kterou dostanou účastníci semináře k dispozici. V letním semestru již budeme číst delší ukázky vybrané z primárních pramenů. Konkrétní náplň lze dohodnout zčásti i dle návrhu a zájmu studentů.
Aim of the course - Czech
Last update: Mgr. Jan Kozák, Ph.D. (16.09.2014)

Cílem předmětu je to, aby si studenti naživo osahali staroseverské primární texty, samostatnou práci s různými slovníky a gramatikou.

Course completion requirements - Czech
Last update: Mgr. Jan Kozák, Ph.D. (16.09.2014)

Studentům je udělen zápočet za účast na hodině, přípravu četby, odevzdané domácí úkoly a závěrečný test spočívající v překladu předložené textové ukázky.

Requirements to the exam - Czech
Last update: Mgr. Jan Kozák, Ph.D. (02.06.2015)

Zápočtový test bude obsahovat:

- celkem 4 texty zpaměti: 2 z písniček (už byste měli umět z minulého semestru), 2 úryvky z primárních pramenů, přičemž jeden vybírejte mezi texty označenými "text zpaměti", tedy opět můžete použít některý z textů, který jste uměli už na zápočet v zimním semestru, druhý úryvek nicméně musí být 5 strof z některého z textů, které jsme četli v tomto semestru

- vlastní básnickou tvorbu: na místě složíte strofu fornyrdislagu a strofu ljódaháttu na zadané téma (v češtině), a u strofy vyznačíte přízvučné slabiky, takže si dobře zopakujte rozdíl mezi strukturou obou básnických rozměrů (pro orientaci: http://en.wikipedia.org/wiki/Alliterative_verse#Fornyr.C3.B0islag )

- překlad textu, vybraného z toho, co jsme během semestru četli, bez pomoci slovníku (tj. umějte slovní zásobu)

- překlad neznámého textu, budete mít k dispozici slovník

 

Syllabus - Czech
Last update: Mgr. Jan Kozák, Ph.D. (22.04.2015)

18.2.

Pokračování četby Text4 - Baldrova smrt

 

25.2.

Pokračování četby Text4 - Baldrova smrt

Domácí úkol: Scéna z Baldrova pohřbu (obrázek s popisky)

 

4.3.

Dokončení četby Text4 - Baldrova smrt

 

11.3.

Četba Text5 - Bjarki a Höttr

Domácí úkol: Odevzdání písemné přípravy řádků 41-48 ve stejném stylu, jako jsou předpřipravené řádky 1-39

 

18.3.

Četba Text5 - Bjarki a Höttr od řádku 45 dál. 

Na hodinu si také připravte překlad básně That maelti mín módir

 

25.3.

Četba Text5 - Bjarki a Höttr (kam dočteme, tam dočteme, nebudeme číst úplně do konce)

Text básně That maelti mín módir se naučte zpaměti.

 

1.4.

Četba Text6 - Thrymskvida

 

8.4.

Dokončení Thrymskvidy

Domácí úkol: "Erat that X sem ek hugda, heldr er that Y" (ilustrované "stripy") (inspirace četbou Baldrs draumar z minulého semestru)

 

15.4.

Četba Skírnismálu

K textu jsou dva komentáře, jeden anglický, druhý německý, které si OBA pročtěte (u toho německého alespoň tu část věnovanou přímo strofám, není nutné porozumět každému slovu, stačí si udělat obrázek, často se tam bude mluvit jen o něco šířeji o tomtéž, co se řeší i v tom anglickém) a během četby jednotlivých strof z nich uvádějte relevantní informace.

V případě, že máte problém s cizími jazyky, jako je němčina, tak zkrátka využijte téhle příležitosti a trochu se naučte pracovat s odborným komentářem ve světovém jazyce, který jste se na škole neučili. Zjistíte, že se to může stát často - komentář k něčemu je ve francouzštině, italštině, dánštině, ruštině (hebrejštině, novořečtině, islandštině... :-). Taková drobnost by vás neměla zastavit. Komentáře nefungují stejně jako ucelené texty, často uvádí spíše řady paralelních citací, etymologií a podobně, na což v podstatě jazyk komentáře umět nemusíte, pochopíte situaci z kontextu. Navíc s jazyky z triády angličtina-němčina-francouzština prostě musí být na nějaké primitivní úrovni schopen pracovat každý, nebo to aspoň chytře předstírat. Učte se chytře předstírat a v rámci toho se v té němčině trochu zorientujte. 

Text budeme číst pomaleji kvůli exkursům do obou komentářů, takže nepřečteme tolik strof za hodinu, co u Thrymskvidy, takže stačí, když si připravíte cca 10 strof plus mínus.

 

22.4.

Skírnismál 7-14

 

29.4.

Skírnismál 15-

 

6.5.

13.5.

 

 

Orientační pořadí další četby:

- Malá Vědmina věštba (prostřední část Písně o Hyndle)

- Výňatky z Písně o Reginovi a Písně o Fáfnim (Domácí úkol: Sigurdův runový kámen)

- Islandská runová báseň

- Ukázky runových nápisů

 

 

 

 

 

 

 

Learning resources - Czech
Last update: Mgr. Jan Kozák, Ph.D. (15.02.2015)

 

 

Odkaz na stránky se staroseverským slovníkem ke stažení či nahlédnutí po jednotlivých stránkách:

http://lexicon.ff.cuni.cz/texts/oi_cleasbyvigfusson_about.html

 

Odkaz přímo na online vyhledávání slov a slovních tvarů:

http://lexicon.ff.cuni.cz/search/aa_search.html

 

Slovník současné islandštiny (obousměrný):

http://hvalur.org/

- projděte si jednotlivé položky v záložce 'výslovnost' a pocvičte se na 'zvukové hře'

 

Recitace Völuspá (Vědminy věštby) tradičním staroislandským způsobem s textem a překladem:

https://www.youtube.com/watch?v=xisBERxHJ6g 

 

 

Texty písniček

 

Vísur Vatnsenda-Rósu 

Augun mín og Augun þín
Ó þá fögru steina
Mitt var þitt og þitt var mitt
þú veist hvað ég meina
Langt er síðan sá ég hann
Sannlega fríður var hann
Allt sem prýða má einn mann
mest af lýðum bar hann
þig ég trega manna mest
Mædda af tára flóði
Ó að við hefðum aldrei sést
elsku vinurinn góði

https://www.youtube.com/watch?v=8Jc_QMghA4U

 

Sofdu unga ástin mín

Sofðu, unga ástin mín,
- úti regnið grætur.
Mamma geymir gullin þín, 
gamla leggi og völuskrín.
Við skulum ekki vaka um dimmar nætur.

Það er margt sem myrkrið veit,
- minn er hugur þungur.
Oft ég svarta sandinn leit
svíða grænan engireit.
Í jöklinum hljóða dauðadjúpar sprungur.

Sofðu lengi, sofðu rótt,
seint mun bezt að vakna.
Mæðan kenna mun þér fljótt,
meðan hallar degi skjótt,
að mennirnir elska, missa, gráta og sakna. 

https://www.youtube.com/watch?v=1Nfmf7PtWiI

 

Ljóð í sand

Við stóra strönd horfir yfir
og hugsar of langt, of mikið.
Og tíminn líður þá breytist svo margt
sem aldrei neinn hafði fyrir séð

Næstu nótt förum heim
tökum ekki eftir þeim
þungu skýjum sem herja á.
Sjórinn gengur á land
skrifa í svartan sand
ljóðin þín og leyndarmálin mín

Því fleiri stundir sem líða
hún finnur nú til, of mikið.
Og réttir hönd sína segir svo margt,
grætur en fær aldrei svar

Næstu nótt fer ég heim
varla tek eftir þeim
þungu skýjum sem herja á.
Sjórinn gengur á land
skrifa í svartan sand
ljóðin þín og leyndarmálin mín

https://www.youtube.com/watch?v=JyCGLyMiGY0 

https://www.youtube.com/watch?v=1uSMqx7OCqI (with lyrics)

 

Jólakötturinn

Þið kannist við jólaköttinn
sá köttur var gríðarstór
fólk vissi ekki hvaðan hann kom
eða hvert hann fór.

Hann glennti upp glyrnurnar sínar
glóandi báðar tvær
það var ekki heiglum hent
að horfa í þær.

Kamparnir beittir sem broddar
upp úr bakinu kryppa há
og klærnar á loðinni löpp
var ljótt að sjá.

Hann veifaði stélinu sterka
hann stökk og hann klóraði og blés
og var ýmist upp í dal
eða út um nes.

Hann sveimaði soltinn og grimmur
í sárköldum jólasnæ
og vakti í hjörtunum hroll
á hverjum bæ

ef mjálmað var aumlega úti
var ólukkan samstundis vís
allir vissu að hann veiddi menn
en vildi ekki mýst.

Hann lagðist á fátæka fólkið
sem fékk enga nýja spjör
fyrir jólin, og baslaði og bjó
við bágust kjör.

Frá því tók hann ætíð í einu
allan þess jólamat
og át það svo oftast nær sjálft
ef hann gat.

Því var það að konurnar kepptust
við kamba og vefstól og rokk
og prjónuðu litfagran lepp
eða lítinn sokk

því kötturinn mátti ekki koma
og krækja í börnin smá
þau urðu að fá sína flík
þeim fullorðnu hjá

og er kveikt var á jólakvöldið
og kötturinn gægðist inn
stóðu börnin bísperrt og rjóð
með böggulinn sinn.

Og sum höfðu fengið svuntu
og sum höfðu fengið skó
eða eitthvað sem þótti þarft
en það var nóg.

Því kisa mátti engan eta
sem einhverja flíkina hlaut
hún hvæsti því heldur ljót
og hljóp á braut

hvort enn er hún til veit ég ekki
en aum yrði hennar för
ef allir eignuðust næst
einhverja spjör.

Þið hafið nú kannske í huga
að hjálpa ef þörf verður á
máske að enn finnist einhver börn
sem ekkert fá

máske að leitin að þeim sem líða
af ljósskorti heims um ból
gefi ykkur góðan dag
og gleðileg jól.

https://www.youtube.com/watch?v=6QszJG0sYZE

 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html