SubjectsSubjects(version: 945)
Course, academic year 2023/2024
   Login via CAS
Translation and Interpretation Exercises II - AMN500024
Title: Překladatelská cvičení II
Guaranteed by: Institute of Asian Studies (21-UAS)
Faculty: Faculty of Arts
Actual: from 2021
Semester: summer
Points: 0
E-Credits: 4
Examination process: summer s.:
Hours per week, examination: summer s.:0/2, Ex [HT]
Capacity: unknown / unknown (unknown)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
Key competences:  
State of the course: not taught
Language: Czech
Teaching methods: full-time
Teaching methods: full-time
Level:  
Note: course can be enrolled in outside the study plan
enabled for web enrollment
Guarantor: Mgr. Veronika Kapišovská, Ph.D.
Schedule   Noticeboard   
Annotation - Czech
Last update: Bc. Eliška Walsh, DiS. (03.10.2014)
Cyklus seminářů, jejichž hlavní důraz bude kladen na praktická cvičení překladatelských dovedností. Výchozím materiálem budou různě zaměřené texty standardní (spisovné) mongolštiny (ekonomika, školství, kultura, politika, společnost atd.), které budou čerpány jak z některých současných odborných publikací, tak ze seriózního tisku. Posluchači se během kurzu budou také moci seznámit s některými typovými úředními texty (potvrzení, usnesení apod.). Pracovní texty budou vybírány tak, aby obsahovaly studijně zajímavé gramatické nebo stylistické jevy. Cvičení budou mít formu tématických bloků, v rámci nichž se bude procvičovat překlad textu, k němuž byla předem studentům dána k dispozici nová slovní zásoba. V závěru kurzu se bude postupně přecházet na nácvik překladu neznámého textu. Obsahem seminářů budou také základní informace k teorii překladu a tlumočení.


1. Úvod to teorie překladu a tlumočení
2.-4. Školství a vzdělávání
5.-7. Zdravotnictví a medicína
8.-10. Kultura (hudba, výtvarné umění, divadlo), kulturní akce, kritika
11.-13. Historické památky a jejich ochrana
14.-16. Ekologie a ochrana přírody
17.-19. Agenda cizinecké policie, kriminalita
20.-21. Lidská práva
22.-23. Mezinárodní vztahy
24.-26. Ekonomika, hospodářství
Literature - Czech
Last update: Bc. Eliška Walsh, DiS. (03.10.2014)

Doporučená literatura

Jettmarová Z., Pym, A., Shlesinger, M., Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting. Amsterdam/Philadelphia 2007.

Jettmarová Z., Králová, J., Přijímací zkoušky UK FF v Praze. Studijní program překladatelství-tlumočnictví. Praha 2000.

Belisová, Š. Smí překladatel opravovat autora? In: Profilace českého překladu po roce 1945. Praha 2005.

Knittlová, D. K teorii i praxi překladu. Olomouc 2000.               

 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html