Komentovaný překlad vzpomínkové črty Ariadny Efronové věnované ruské básnířce Marině Cvetajevové
Thesis title in Czech: | Komentovaný překlad vzpomínkové črty Ariadny Efronové věnované ruské básnířce Marině Cvetajevové |
---|---|
Thesis title in English: | An annotated translation of Ariadna Efron’s recollections of the Russian poetess Marina Tsvetaeva |
Key words: | Marina Cvetajevová|Ariadna Efronová|komentovaný překlad |
English key words: | Marina Tsvetaeva|Ariadna Efron|annotated translation |
Academic year of topic announcement: | 2023/2024 |
Thesis type: | diploma thesis |
Thesis language: | čeština |
Department: | Institute of Translation Studies (21-UTRL) |
Supervisor: | doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D. |
Author: | hidden - assigned and confirmed by the Study Dept. |
Date of registration: | 12.02.2024 |
Date of assignment: | 29.02.2024 |
Administrator's approval: | approved |
Confirmed by Study dept. on: | 29.02.2024 |
Submitted/finalized: | no |
Guidelines |
Cílem práce je vytvořit komentovaný překlad části vzpomínek ruské literátky Ariadny Efronové (1912–1975) věnovaných její matce, básnířce Marině Cvetajevové (1892–1941). Tyto vzpomínky, do češtiny dosud nepřeložené, představují unikátní svědectví vypovídající nejen o jedné z nejvýznamnějších osobností „stříbrného věku ruské poezie“, ale také o literárním dění v Rusku a Evropě první poloviny 20. století. Doprovodný komentář bude obsahovat kapitolu o autorce a jejím uměleckém rukopisu a rovněž přehled odborných i laických ohlasů její vzpomínkové črty v Rusku i mimo něj. Diplomantka se dále zaměří na objasnění kulturních konotací a aluzí, ruských a sovětských reálií a dalších zajímavých jevů, s nimiž se v originále setká. Komentář bude věnován také zvolené metodě překladu (např. transkripce azbuky do latinky, vnitřní vysvětlivky a další překladatelské postupy), jakož i podrobnější reflexi konkrétních překladatelsky obtížných míst předlohy. |
References |
ČERMÁK, J. – ILEK, B. – SKOUMAL, A. (eds). Překlad literárního díla. Praha: Odeon, 1970. EFRON, A. S. Istorija žizni, istorija duši: V 3 tomach. Tom 3. Moskva: Vozvraščenije, 2008. CVETAJEVOVÁ, M. Začarovaný kruh. Praha: Odeon, 1987. CVETAJEVOVÁ, M. Vyznání na dálku. Praha: Votobia, 1997. CVETAJEVOVÁ, M. Básník a čas. Praha: Votobia, 1997. CVETAJEVOVÁ, M. Umění a svědomí. Praha: Protis, 2006. CVETAJEVOVÁ, M. Živoucí o živých. Praha: Protis, 2010. ČECHOVÁ, M. Současná česká stylistika. Praha: ISV nakladatelství, 2003. KUFNEROVÁ, Z. Překládání a čeština. Jinočany: H&H, 1994. LEVÝ, J. Umění překladu. Praha: Železný, 1998. NORD, C. Text analysis in translation: theory, methodology and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. Amsterdam: Rodopi, 1991. POPOVIČ, A. Teória umeleckého prekladu. Bratislava: Tatran, 1975. RAZUMOVSKY, Maria. Marina Cvetajevová: mýtus a skutečnost. Praha: Garamond, 2009. VRBOVÁ, A. Stylistika pro překladatele. Praha: Karolinum, 1998. Další literatura bude zadávána v průběhu práce. |