Evidence kurzů CŽV
Evidence kurzů CŽV(verze: 47)
Login :  Heslo :     
 
 
Česká cesta k antice (630080)
Základní informace
Název: Česká cesta k antice
Typ kurzu: zájmový kurz CŽV
Fakulta/součást: Filozofická fakulta
Obsah kurzu: Pro českou kulturu je evropskost a konfrontace s dědictvím antického Řecka a Říma stejně významná jako místní tradice, v nichž dominuje česká slovesnost. Série přednášek sleduje českou cestu k antice v literatuře, divadle, výtvarném umění i v životním stylu 19. a 20. století.

1. Kde domov můj? Antika v českém národním obrození
Habsburská říše pevně kořenila v antické kulturní tradici. České obrození se od této tradice distancovalo, ale současně se chtělo vyrovnat ostatním evropským národům, které se k ní hlásily.

2. Antické mýty v české literatuře 20. století
Přednáška se bude věnovat vybraným básníkům, prozaikům a dramatikům, kteří ve svém díle čerpali z antické mytologie nebo historie (J. Vrchlický a Z. Fibich: Hippodamie, J.S. Machar, A. Dvořák: Nová Oresteia, komedie J. Voskovce a J. Wericha, F. Hrubín: Proměna, historické romány J. Loukotkové). Na příkladech těchto autorů budou ukázány různé přístupy k antice a k antickým látkám.

3. Český Homér ve 20. století
Meziválečné a poválečné překlady XX. století pořizované novými klasickými filology v lecčems odpovídaly konvenci zavedené již v XIX. století, kdy klasická studia pod vlivem nového humanismu zaznamenala rozkvět, a překládalo se o překot. Po válce, za změněné školské politiky omezování vlivu antických jazyků a literatury na vzdělání dosáhlo vrcholu ve školských reformách, se kterými souvisel postupný úpadek klasického vzdělání u gymnazistů a úbytek všeobecných znalostí reálií antického světa.
Dvacáté století nám však zanechalo dva, dnes již můžeme říct, klasické překlady obou homérských eposů vycházející z odlišných překladatelských principů, jež ovlivněny svou dobou zásadně ovlivnily české literární prostředí. Tyto překlady si představíme.

4. Řecká tragédie v českých zemích AS
Přednáška bude sledovat konjunktury a recese popularity antického dramatu na českých jevištích. Co vedlo české divadelníky k inscenování antických tragédií a kdy se od těchto dramat odvraceli? Jakými způsoby k antickým tragédiím přistupují? To jsou základní otázky, na něž budeme hledat odpověď.

5. Řecká komedie na novodobé české scéně
Řekne-li se řecká komedie, vybaví se nám především řecký komediograf Aristofanes. Ve světě se novodobě Aristofanovy komedie inscenovaly od roku 1512, v Čechách poprvé roku 1563 – až pokud sahá evidence. Celkový počet inscenací Aristofanových her v současnosti dosahuje celosvětově více než 1300, z toho na české připadá téměř stovka.
Na vybraných ukázkách českých překladů si představíme specifika staré attické komedie a s využitím materiálů české a světové databáze inscenací antického dramatu si přiblížíme českou inscenační tradici řecké komedie.

6. Římské divadlo včera a dnes
Přednáška seznamuje s podobou římské divadelní kultury, s typickým repertoárem římských divadel. Zároveň sleduje, v jaké podobě přežívá římská dramatika na moderních jevištích. Poslední otázkou, na kterou budou hledány odpovědi, jsou další pozoruhodné podobnosti mezi divadelní kulturou Říma a moderním evropským divadlem.

7. První republika a antické umění
Pro českou kulturu v letech 1918-1938 je charakteristická koexistence klasicismu a avantgardního umění odmítající jakoukoliv tradici.

8. „Vidět Neapol a zemřít!”
Toto úsloví se stalo pro zajatce, kteří byli dopraveni do pevnosti Castel dell’ Ovo v Neapoli potvrzením rozsudku smrti – tolik jedna z verzí. Pro české návštěvníky však znamenalo vrchol cestovatelského zážitku. Proč a kdy, o tom se dovíte více v přednášce.
Jazyk výuky: čeština
Pevný studijní plán: ne
Garant a místo
Garant za fakultu: doc. PhDr. Ilona Gillernová, CSc.
Garant kurzu: Mgr. Petr Christov, Ph.D.
Pracoviště garantující výuku: Katedra divadelní vědy
Pracoviště zajišťující výuku: Katedra divadelní vědy
Termín a délka
Otevírán v akad. roce: 2011
Zahajovací semestr: zimní
Počet semestrů: 1
Celková délka studia: 16 hodiny
Poplatky a financování
Poplatky (vč. DPH): 990 Kč / kurz
Financování: příspěvky účastníků
Přihláška
Pracoviště, kam doručit přihlášku: Katedra divadelní vědy
Adresa pro doručení přihlášky: Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta, Katedra divadelní vědy, nám. J. Palacha 2, Praha
Kontaktní osoba: Mgr. Tereza Sieglová, e-mail: tersiegl@seznam.cz
Telefon: 221 619 226
Termín podání přihlášky: 30.09.2011
Další informace
Anotace: 1. Kde domov můj? Antika v českém národním obrození
Habsburská říše pevně kořenila v antické kulturní tradici. České obrození se od této tradice distancovalo, ale současně se chtělo vyrovnat ostatním evropským národům, které se k ní hlásily.

2. Antické mýty v české literatuře 20. století
Přednáška se bude věnovat vybraným básníkům, prozaikům a dramatikům, kteří ve svém díle čerpali z antické mytologie nebo historie (J. Vrchlický a Z. Fibich: Hippodamie, J.S. Machar, A. Dvořák: Nová Oresteia, komedie J. Voskovce a J. Wericha, F. Hrubín: Proměna, historické romány J. Loukotkové). Na příkladech těchto autorů budou ukázány různé přístupy k antice a k antickým látkám.

3. Český Homér ve 20. století
Meziválečné a poválečné překlady XX. století pořizované novými klasickými filology v lecčems odpovídaly konvenci zavedené již v XIX. století, kdy klasická studia pod vlivem nového humanismu zaznamenala rozkvět, a překládalo se o překot. Po válce, za změněné školské politiky omezování vlivu antických jazyků a literatury na vzdělání dosáhlo vrcholu ve školských reformách, se kterými souvisel postupný úpadek klasického vzdělání u gymnazistů a úbytek všeobecných znalostí reálií antického světa.
Dvacáté století nám však zanechalo dva, dnes již můžeme říct, klasické překlady obou homérských eposů vycházející z odlišných překladatelských principů, jež ovlivněny svou dobou zásadně ovlivnily české literární prostředí. Tyto překlady si představíme.

4. Řecká tragédie v českých zemích AS
Přednáška bude sledovat konjunktury a recese popularity antického dramatu na českých jevištích. Co vedlo české divadelníky k inscenování antických tragédií a kdy se od těchto dramat odvraceli? Jakými způsoby k antickým tragédiím přistupují? To jsou základní otázky, na něž budeme hledat odpověď.

5. Řecká komedie na novodobé české scéně
Řekne-li se řecká komedie, vybaví se nám především řecký komediograf Aristofanes. Ve světě se novodobě Aristofanovy komedie inscenovaly od roku 1512, v Čechách poprvé roku 1563 – až pokud sahá evidence. Celkový počet inscenací Aristofanových her v současnosti dosahuje celosvětově více než 1300, z toho na české připadá téměř stovka.
Na vybraných ukázkách českých překladů si představíme specifika staré attické komedie a s využitím materiálů české a světové databáze inscenací antického dramatu si přiblížíme českou inscenační tradici řecké komedie.

6. Římské divadlo včera a dnes
Přednáška seznamuje s podobou římské divadelní kultury, s typickým repertoárem římských divadel. Zároveň sleduje, v jaké podobě přežívá římská dramatika na moderních jevištích. Poslední otázkou, na kterou budou hledány odpovědi, jsou další pozoruhodné podobnosti mezi divadelní kulturou Říma a moderním evropským divadlem.

7. První republika a antické umění
Pro českou kulturu v letech 1918-1938 je charakteristická koexistence klasicismu a avantgardního umění odmítající jakoukoliv tradici.

8. „Vidět Neapol a zemřít!”
Toto úsloví se stalo pro zajatce, kteří byli dopraveni do pevnosti Castel dell’ Ovo v Neapoli potvrzením rozsudku smrti – tolik jedna z verzí. Pro české návštěvníky však znamenalo vrchol cestovatelského zážitku. Proč a kdy, o tom se dovíte více v přednášce.
 
Univerzita Karlova v Praze | Informační systém UK